hora

Bulgarian translation: по-долу

11:02 May 21, 2004
English to Bulgarian translations [Non-PRO]
Art/Literary - Folklore
English term or phrase: hora
За съжаление забравих да си запиша точното изречение, но беше нещо от сорта:
After all, three people dancing the hora move quite differently from two doing the tango.
Това пак е от онази книжка за теорията на струните (т.е. научнопопулярна физика).
То hora си е "х'ора", но написано, не се разбира - дори и да се сложи ударение, пак е труднозабележимо.
Мислех си да го кажа по някакъв по-завъртян начин, но още не съм си го изяснил. Ще съм благодарен на идеи за предаване на смисъла.

P.S. Това с изискването за specific field е доста безумно, според мен. Каква е специфичната област на въпроса, който задавам? Не че има кой знае какво значение де...
Boyan Brezinsky
Bulgaria
Local time: 05:18
Bulgarian translation:по-долу
Explanation:
Не знам дали разбирам правилно въпроса, но според мен най-добрият начин е да се обясни в бележка под линия.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-21 16:43:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Ето малко материал за бележката:


Hora (HO-RAH): A popular Romanian Jewish dance in a limping, duple meter, often notated in 3/8 time. Also known as hoira, londre, zhok, vulekhl krimer tants (\"crooked dance\"), or \"slow hora.\" Not to be confused with the brisk Israeli dance of the same name.

Glossary of Yiddish and Hebrew Terms
http://www.schapiro-wine.com/yiddish.html


--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-21 17:04:11 (GMT)
--------------------------------------------------

И още по темата:

HORA - n. Hebrew (HOE-rah) A traditional Romanian circle dance. This folk dance is the national dance of the State of Israel. The hora is a favorite dance at Jewish weddings and at Bar and Bat Mitzvah receptions. It is often danced to the song \"Havah Nagila\"

http://www.thehebrewhammer.com/glossary.asp?ct=5

Написано \"хора\" наистина не се разбира. Читателите ще помислят, че това си е \"хоро\" с правописна грешка. :)


Другият вариант е, ако не държите много на точността, да напишете направо \"хоро\". Този танц с нашето хоро са си първи братовчеди и от гледна точка на теорията на струните няма особена разлика между тях...

Но все пак аз бих препоръчала първия вариант. Вижда ми се по-подходящ за сериозна книга.
Selected response from:

Antonina Zaitseva
Ireland
Local time: 03:18
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3по-долу
Antonina Zaitseva


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
по-долу


Explanation:
Не знам дали разбирам правилно въпроса, но според мен най-добрият начин е да се обясни в бележка под линия.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-21 16:43:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Ето малко материал за бележката:


Hora (HO-RAH): A popular Romanian Jewish dance in a limping, duple meter, often notated in 3/8 time. Also known as hoira, londre, zhok, vulekhl krimer tants (\"crooked dance\"), or \"slow hora.\" Not to be confused with the brisk Israeli dance of the same name.

Glossary of Yiddish and Hebrew Terms
http://www.schapiro-wine.com/yiddish.html


--------------------------------------------------
Note added at 2004-05-21 17:04:11 (GMT)
--------------------------------------------------

И още по темата:

HORA - n. Hebrew (HOE-rah) A traditional Romanian circle dance. This folk dance is the national dance of the State of Israel. The hora is a favorite dance at Jewish weddings and at Bar and Bat Mitzvah receptions. It is often danced to the song \"Havah Nagila\"

http://www.thehebrewhammer.com/glossary.asp?ct=5

Написано \"хора\" наистина не се разбира. Читателите ще помислят, че това си е \"хоро\" с правописна грешка. :)


Другият вариант е, ако не държите много на точността, да напишете направо \"хоро\". Този танц с нашето хоро са си първи братовчеди и от гледна точка на теорията на струните няма особена разлика между тях...

Но все пак аз бих препоръчала първия вариант. Вижда ми се по-подходящ за сериозна книга.


Antonina Zaitseva
Ireland
Local time: 03:18
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search