This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bulgarian translation: машина за обръщане (на компост)
13:12 Nov 16, 2011
English to Bulgarian translations [PRO] Tech/Engineering - Environment & Ecology
English term or phrase:turning machine
Колеги, има ли приет български термин за тази машина: A machine used to mix the rotting waste and to create new passages for air and moisture in a compost pile or windrow. Мисля, че е ясно, но ще добавя дефиницията на процеса: Process step during composting of organic waste to mix the compost material. Turning is an essential step to renew the pore system of a pile, responsible for the exchange of the respiration gases, and to produce homogenous compost. Turning supports the evaporation of water when the compost is too wet for packing.
Explanation: При процеса на компостиране се извършва т.нар. обръщане на компоста, т.е. външната част от купа отива към вътрешността, съответно сърцевината /която вече е разградена до някаква степен/ пък се измества навън, с цел повишаване притока на въздух в купчината и пълно разграждане на целия куп.
Здравейте, бих искала да изкажа мнението си по уточняването на терминологията: "смесване и смесителна машина" биха имали място, когато смесваме два или повече компоненти, а ние имаме един елемент - компост, друг е въпросът, че целта е с времето той да става все по-еднороден. За да разбъркаме нещо, асоциацията е, че то е поставено в някакъв съд (обем), в противен случай има опасност да го разпилеем. От контекста става ясно, че говорим за компост струпан на куп (pile)., т.е. наоткрито (ситуация подобна на куп сено или почва, при което чрез "обръщане", т.е. да извадим долния слой отгоре се постига: "renewing the pore system of a pile" - буквален превод - "подновяване порьозността на купа", който с времето се е степал, като по-този начин се подпомага въздухообмена в дълбочина на купа, т.е. аериране, процес, необходим за хомогенизиране на компоста чрез равномерно гниене на цялото количество в дълбочина - "exchange of the respiration gases, and to produce homogenous compost."
Г-н Обретенов, точно казано туй: "Благодаря, Мария, това реши нещата!" - Разликата между обръщане на сено и тор е само в процеса на гниене у съответния продукт! ... ;-) Същественото и общото между двата продукта е, че и и двата се обръщат - единият да не загние, а другият - да загние по-добре, по-цялостно! А машина, която обръща, се нарича обръщачка (на тор, сено, слама или каквото и да е друго). Друго "наричане" е на новговор - ІМНО!
По принцип когато става дума за компостиране, терминът е "обръщане" на компост, участвала съм в не един проект за компостиране и съм наясно с процеса /по принцип съм еколог, преводачеството ми е допълнително занимание, макар и напоследък на път да стане основно/. Вече как точно ще се преведе изразът е въпрос на преценка на преводача, тъй като в България тази практика за третиране на биоразградими отпадъци все още не е много разпространена и съответно няма утвърдена терминология.
Г-н Мечкаров, в дадените от Вас препратки става дума за обръщачки за сено. Тази машина разбърква събрания (нехомогенен) боклук или тор, за да се изсуши и хомогенизира преди компостиране. Все пак ще бъда благодарен ако ми помогнете в избора между "машина за размесване" и "машина за обръщане" (но не бъркачка и обръщачка).
От многото и разнообразни отговори съдя, че няма общоприето название на тези машини. След премисляне на изложените аргументи избрах наименованието "машина за размесване" и ще си позволя да го предложа за по-нататъшна употреба. Ако някой има нещо против, моля да не се притеснява да го изложи.
ІМНО има разлика между "бъркалка" и "бъркачка"! Кафето се разбърква със бъркалка, а бетон, компост, тесто и др.п. - с бъркачка! Механизирана бъркачка (машина за разбъркване) си е бъркачка, откъдето и да се погледне. Освен ако не се задвижва от мармоти... ;-)
Automatic update in 00:
Answers
36 mins confidence: peer agreement (net): +3
обръщателна машина
Explanation: Без да оспорвам бъркалките, което, според мен, касае по-малки количества и консистенция...
Boika Koceva Local time: 09:09 Specializes in field Native speaker of: Bulgarian