This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ами да попитам, защо англофоните да пазаруват с количка, пък ний, българофоните, да пазаруваме с кошница, а? Пак тоя национален минимализъм и убито самочувствие... А, да, може би защото ние сме по-еко и състейнъбъл.
Всъщност аз обмислях дали да предложа "промяна в съдържанието на кошницата", но ми се стори твърде дълго - в такива преводи често има ограничения на максималния брой символи. Но ако ще се събере в полето, да, става :)
Във всеки случай не превеждаме буквално, защото май единодушно сме приели "cart" да се превърне в кошница. Ако приемем, че "View cart" означава "Преглед на кошницата", не би ли могло "Edit cart" da e "Промени в съдържанието на кошницата"?
"Елементарно, Уотсън!" Пазарската количка се подрежда - най-отдолу най-твърдите покупки и т.н. Т.е. - "Подреди си ... (покупките, стоките, предметите, пазарската кошница, ~ количка и т.п.)" ... ;-) То и " to edit" поне в едно от значенията му е: "подреждам, нареждам, нагласям и др.п." - дали са думи или покупки - май няма голяма разлика... ;-)
Съгласна съм, че на английски изразът е използван в преносен смисъл, но замислете се когато отидете в магазина да пазарувате какво правите - "редактирате" или "преглеждате/разглеждате" кошницата или количката и решавате дали ще вземете още нещо или ще се отлажете от нещо?... Все ми се струва, че ако можем да използваме дума или израз в буквалното му значение на български е по-добре, отколкото да преведем буквално преносен израз на друг език. Но това е лично мнение...
Искам да отбележа, че и на английски "edit cart" е в преносен смисъл, и ако се замисли човек това звучи малко странно. Естествено, че не може да се "редактира" кошница. Но това е положението с компютърната технология. Щракваме бутони на мишки, излизаме от сайтове и т.н.
Automatic update in 00:
Answers
7 mins confidence: peer agreement (net): +5
edit cart
редактиране на кошницата
Explanation: Въпреки че "cart" е количка, в българските сайтове за е-пазаруване, които съм използвал" е преведено като "кошница".
Petar Tsanev Bulgaria Local time: 09:16 Specializes in field Native speaker of: Bulgarian, English PRO pts in category: 16