Edit cart

Bulgarian translation: промяна в кошницата

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Edit cart
Bulgarian translation:промяна в кошницата
Entered by: etale

15:16 Jul 30, 2014
English to Bulgarian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Е-пазаруване
English term or phrase: Edit cart
Това е един от етапите:

Log in / Sigh up
Add items to your shopping cart
Checkout
Edit cart
etale
Local time: 08:16
промяна в кошницата
Explanation:
Мисля, че така е най-ясно за какво става въпрос и звучи най-добре на български.
Selected response from:

Irina Yakimova
Bulgaria
Local time: 09:16
Grading comment
Благодаря от сърце на всички колеги!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5редактиране на кошницата
Petar Tsanev
4 +1промяна в кошницата
Irina Yakimova
3 +1преглед на (съдържанието на) кошницата
Kalinka Hristova
4Пренареждане на потребителската кошница
Dimitar Bahchevanov


Discussion entries: 9





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
edit cart
редактиране на кошницата


Explanation:
Въпреки че "cart" е количка, в българските сайтове за е-пазаруване, които съм използвал" е преведено като "кошница".

Petar Tsanev
Bulgaria
Local time: 09:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Kroumova
1 min
  -> thnx!

agree  Vilina Svetoslavova
57 mins
  -> thnx!

agree  Andrei Vrabtchev
2 hrs
  -> thnx!

agree  larkspur
6 hrs
  -> thnx!

agree  petkovw
17 hrs
  -> thnx!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
edit cart
преглед на (съдържанието на) кошницата


Explanation:
За да звучи на български, аз бих използвала подобна описателна формулировка. Тъй като вероятно има ограничения за дължината на текста, може би би било по-добре да кажете само "преглед на кошницата".

Ето пример: http://e-orders.sopharmatrading.bg/UploadFiles/FAQ.pdf
След като се приключи с избора на артикули и техните количества, за продължаване на процеса по поръчка се избира бутона „Продължи”, който води към Стъпка 3 за преглед на съдържанието на кошницата и последващо преизчисляване на стойността им.
Забележка: В случай, че няма избани за поръчка продукти, т.е. броя артикули в кошнцата е „(0)” няма възможност да се премине на Стъпка 3.

http://manuals.playstation.net/document/bg/ps3/current/store...
View Cart
Преглед на кошницата
Показва списък на продуктите, които са във вашата кошница. От там можете да продължите към екрана със сметката.


    Reference: http://e-orders.sopharmatrading.bg/UploadFiles/FAQ.pdf
    Reference: http://manuals.playstation.net/document/bg/ps3/current/store...
Kalinka Hristova
Bulgaria
Local time: 09:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dimitar Dimitrov: Да дадем път на българското! :-)
6 hrs
  -> Благодаря! :)

neutral  larkspur: А когато има 'view cart' как го превеждаме и как ще се разграничи от edit?
18 hrs
  -> Когато има "view cart" само разглеждаме, а когато има и "Edit", добавяме и/или махаме и/или заменяме (ако искате, корираме) някои продукти... Това поне правя аз когато пазарувам... :)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
edit cart
промяна в кошницата


Explanation:
Мисля, че така е най-ясно за какво става въпрос и звучи най-добре на български.

Irina Yakimova
Bulgaria
Local time: 09:16
Native speaker of: Bulgarian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Благодаря от сърце на всички колеги!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krassi Kostova
15 hrs
  -> Благодаря :)
Login to enter a peer comment (or grade)

28 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
edit cart
Пренареждане на потребителската кошница


Explanation:
Най-логично ми звучи, предвид това че в кошницата има артикули. Думи като "редактиране" и "промяна" имат по-общ смисъл. Докато "пренареждане" покрива смислово както промяна на разположението, последователността на поставяне на продутките в кошницата/количката, така и възможността някои от тях да бъдат върнати или заменени. Надявам се обяснението ми да не е съвсем лишено от смисъл ..:)

Example sentence(s):
  • "24 часа" пък пренареди потребителската кошница.
Dimitar Bahchevanov
Bulgaria
Local time: 09:16
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search