top flight

Bulgarian translation: първокласен, първокачествен, от най-висок клас/качество

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:top flight
Bulgarian translation:първокласен, първокачествен, от най-висок клас/качество
Entered by: Boyko Marinov

08:45 Mar 6, 2017
English to Bulgarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Agricultural machinery
English term or phrase: top flight
Top flight reinforcement kit
Maia Alexandrova-Carboni
Italy
Local time: 14:27
първокласен, първокачествен, от най-висок клас/качество
Explanation:
Производителят подчертава, че няма съмнения относно качеството на продукта.
Selected response from:

Boyko Marinov
Bulgaria
Local time: 15:27
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3първокласен, първокачествен, от най-висок клас/качество
Boyko Marinov
3 +1горна страна; горен дял
invguy


Discussion entries: 4





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
първокласен, първокачествен, от най-висок клас/качество


Explanation:
Производителят подчертава, че няма съмнения относно качеството на продукта.

Boyko Marinov
Bulgaria
Local time: 15:27
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christo Metschkaroff
1 hr

agree  Emilia Delibasheva
8 hrs

agree  Peter Skipp
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
горна страна; горен дял


Explanation:
Имайки предвид контекста, става дума за комплект за укрепване/подсилване, очевидно на някаква механична конструкция, която има top flight.

Това ме кара да мисля, че става дума за някакъв транспортьор – лентов, верижен или др. При такива транспортьори горната страна/част/дял/половина (тази, която носи транспортирания товар) се нарича upper/top flight, а долната (тази на връщащата се обратно транспортна лента или верига) – lower/bottom flight.

As is well known, in a belt conveyor it is the upper flight or reach of the endless belt which conveys the material from one location to another. A conveyor-elevator embodying our invention eliminates the falling of material over the sides of the upper belt flight onto the lower belt flight.
https://www.google.si/patents/US3212628
________

Същевременно, конкретно при планкови транспортьори flights са планките/пластините, които осъществяват транспортирането на товара:
http://www.unichains.com/Files/Files/Publications/Popupfligh...
http://www.reveyron.com/en/our-complete-range-of-products/co...

А при шнекови транспортьори така се нарича винтовата спирала, която е основният транспортиращ елемент:
http://www.kaseconveyors.com/bulk-material-handling-products...
https://dir.indiamart.com/impcat/screw-flights.html

Но при тези двете значения top/bottom няма смисъл (както и reinforcement).
__________________

И последно, в случай че не става дума за транспортьор: ако е някаква голяма машина или конструкция, която има стълба, разделена на горна и долна част, това може да е укрепване на горната част на стълбата (top flight of stairs).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2017-03-07 14:56:43 GMT)
--------------------------------------------------

С помощта на картинката се изяснява, че тук се има предвид второто значение: flight = спирала/винт на шнека

Хедерите на комбайните имат вдин шнек, който събира окосената маса от цялата ширина на хедера и я подава към един централен отвор, водещ към механизмите вътре в комбайна.
Този шнек е с две огледални половини (винтът на едната е обратен на винта на другата), така че и от двете страни масата да се изтласква към центъра.
Съответно с приближаването към центъра плътността на масата се увеличава, и витките най-близо до центъра са подложени на най-голямо натоварване, респ. опасност от деформация.

Въпросният комплект е за укрепване на ръбовете точно на тези витки.

Така че Top flight reinforcement kit = Комплект за укрепване на шнека

По-точното е – за укрепване на горния ръб (top) на винта/спиралата (flight) на шнека, но според мен няма смисъл толкова подробно.


invguy
Bulgaria
Local time: 15:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 236

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ekaterina Kroumova: Според мен става дума за хедери на комбайни (спомнете си пред. въпрос), поне в такъв контекст излиза при машини на John Deere. Хвърлете едно око на коментара ми в дискусията. http://manuals.deere.com/omview/OMCC58142_19/CC_630APU004070...
6 hrs
  -> Благодаря – сега вече е ясно :) Картинката си е друго нещо...

agree  Tatiana Trushkova
1 day 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search