standstill monitor

Bulgarian translation: контролно устройство за състояние на покой

21:27 Feb 2, 2009
English to Bulgarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / Siemens
English term or phrase: standstill monitor
Ето за какво става въпрос:
http://www.automation.siemens.com/cd/is_ueberwachen/html_76/...

Благодаря предварително!
Daniela Koleva
Netherlands
Local time: 08:34
Bulgarian translation:контролно устройство за състояние на покой
Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-02-02 21:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

От физична гледна точка най-вече.
Selected response from:

Ivan Klyunchev
Bulgaria
Local time: 09:34
Grading comment
Все още не съм сигурна дали е точно това на български....
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3контролно устройство за състояние на покой
Ivan Klyunchev
4 +1контрол на стопа
Christo Metschkaroff
4защитен/предпазен монитор
atche84


Discussion entries: 11





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
контролно устройство за състояние на покой


Explanation:
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2009-02-02 21:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

От физична гледна точка най-вече.

Ivan Klyunchev
Bulgaria
Local time: 09:34
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 10
Grading comment
Все още не съм сигурна дали е точно това на български....

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fidexim (X)
6 mins
  -> Благодаря.

agree  Lilia Ignatova (X)
9 hrs
  -> Благодаря.

neutral  Christo Metschkaroff: "контрольный прибор" (от руски източници) може да се преведе на български и като "контролно устройство" , но бълг. техн. мисъл си ползува български наименования ... ;-)
11 hrs
  -> Аз не съм гледал руски източници, а Английско-българския политехически речник. А именно "прибор" е русизъм и не е преведено на български прибор дори в Руско-българския политехически речник. Направете справка с етимологичния речник.

agree  petkovw
12 hrs
  -> Благодаря.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
защитен/предпазен монитор


Explanation:
колегите са се вкопчили в типа - дали това е прекъсвач, контактор или друга джаджа и изпускат основното - предназначението му е да следи моторът да е спрял, за да допусне влизане в опасната зона.
Ако Даниела желае да опише самото устройство (съмнявам се - вероятно е наблъскано с електроника освен стандартните изключващи/ включващи контакти и бобини), а не предназначението му, нека си избере нещо от богатото ветрило предложения

atche84
Local time: 09:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
контрол на стопа


Explanation:
Контрол на стопа - употребяваният технически термин. [стоп, стопът = спирането на машината, технологично или машинно обусловено]. Причината (незатворена врата, предпазни капаци на подаващите устройство (бункер за нарязания тютюн, помпа за лепило и т.п.) за спирането на машината се указва върху дисплея, като това улеснява отстраняването й. Самото "устройство" се нарича контактор. (Личен опит от работа с HAUNI-машини за производство на цигари). Wächter (техн) - контролен прекъсвач, електро-магнитно контролно реле, индикатор, указател, etc. (Това е по българските речници ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2009-02-03 11:58:48 GMT)
--------------------------------------------------

По-точното название е "контрола (ж.р.) на/за стопа (= спирането, а не за престой/я?!, ама това не е толкова важно ;-)) - указва се причината за спирането. ;-). Машината е в технологичен "вакуум" - хем е под напрежение (работно състояние), хем не работи - функционира изправно, но поради определен параметър (напр. заради изисквания за безопасност) не й се позволява да изпълнява зададените функции (от контролната автоматика и управлението на машината)...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2009-02-04 11:55:04 GMT)
--------------------------------------------------

Тръгвайки от идеята за разминаване между въпрос и илюстративен пример, смятам, че отговорът на поставения от Вас въпрос ще е "указващ монитор, дисплей, екран (върху който се отбелязват ПРИЧИНАТА и МЯСТОТО за спирането (стопа) на машината."
Относно допълн. въпрос: Техниците от поддръжката използуват и контактор, и реле, и прекъсвач... При по-новите модели те са електронни, но за тях няма никакво значение допълн. характеристика на "джаджата". Тя е в КБ, върху клеморедите... (близо 2 м2)... Споделеното е от повторните разговори с поддръжката на и от знанията ми за HAUNI....

Christo Metschkaroff
Bulgaria
Local time: 09:34
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Notes to answerer
Asker: Аз също изходих от немския текст. Просто се чудех, кое е правилно "контролен прекъсвач" или "електронно реле" и дали това е реле...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Aleksandrova
2 hrs
  -> 10x!

neutral  Ivan Klyunchev: Stillstandswächter не се различава по същество от английския термин. Сега видях, че Wächter в Лингво 12 е контрольный прибор - контролен апарат/уред според Р.-б. политехнически речник. A Stillstand е преведено в НБПР на ПЪРВО място "състояние на покой".
7 hrs
  -> "контролен" в смисъл на "управляващ КИПиА-та" - прав сте!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search