12:57 Dec 23, 2005 |
English to Bosnian translations [Non-PRO] Names (personal, company) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: translinguistic Local time: 01:38 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | gorgeous |
|
merry christmas gorgeous hope you have a great day! love from gorgeous Explanation: Radi se o tome da je ovo adjektiv koji se vrlo često upotrebljava kad se nekome eli reći kako dobro izgleda zato mislim da hiponim stoji malo bolje i prirodnije nego literalni udar. -------------------------------------------------- Note added at 4 days (2005-12-27 15:31:25 GMT) -------------------------------------------------- Hi Cassie!Sorry I didn t see the name Translated into English it means that this adjectiv can be translated as "Ljepotice" because it is smth. you say to someone when you think she s beautiful Thatş why Ihave favored hyponim over more literary term,hope this helps a bit |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.