Knead to Know

Bosnian translation: igra riječi

19:30 Aug 5, 2007
English to Bosnian translations [PRO]
Social Sciences - Human Resources
English term or phrase: Knead to Know
Mozete li mi molim vas pomoci oko prevoda ove fraze.
Da li mogu staviti prevod ovako: ''Sta morate znati''?
Jer sam nasla na jednom linku ovaj sklop recenice:
What You Knead To Know About Organic Bread
http://www.frenchmeadow.com/knead.htm

Communication Board Headings, from HHRR

Warmth Survey POA

Benefits News

Panera “In the News”

Calendar of Events

“Knead to Know”
(Updates)
Kornelija Karalic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 13:23
Bosnian translation:igra riječi
Explanation:
Ovdje se, koliko se meni čini bez šireg konteksta, radi o igri riječi. Koriste se homonimi, odnosno homofoni, a s ciljem marketinškog prijenosa poruke.

Riječi "knead" i "need" su homonimi/homofoni, odnosno riječi s istovjetnim izgovorom, ali različitim značenjem i u primjeru s kruhom je lucidno iskorištena ova poveznica - znati i mijesiti.

Kada bi mi bio ponuđen konkretni i širi kontekst mođda bih mogao imati ideju, ali ovako mogu ponuditi samo jednu obzervaciju.

Srdačno!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-08-06 15:32:14 GMT)
--------------------------------------------------

To je vjerovatno naziv za nekakav događaj, manifestaciju, akciju... Možda ostaviti u originalu ili prevesti nešto kao "Promišljanjem do znanja"...
Ne znam o čemu se radi, nažalost.
Selected response from:

Kemal Mustajbegovic
Local time: 20:23
Grading comment
U biti ste mi jako pomogli jer ste mi objasnili o cemu se radi. Hvala puno.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3igra riječi
Kemal Mustajbegovic


Discussion entries: 2





  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
knead to know
igra riječi


Explanation:
Ovdje se, koliko se meni čini bez šireg konteksta, radi o igri riječi. Koriste se homonimi, odnosno homofoni, a s ciljem marketinškog prijenosa poruke.

Riječi "knead" i "need" su homonimi/homofoni, odnosno riječi s istovjetnim izgovorom, ali različitim značenjem i u primjeru s kruhom je lucidno iskorištena ova poveznica - znati i mijesiti.

Kada bi mi bio ponuđen konkretni i širi kontekst mođda bih mogao imati ideju, ali ovako mogu ponuditi samo jednu obzervaciju.

Srdačno!

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-08-06 15:32:14 GMT)
--------------------------------------------------

To je vjerovatno naziv za nekakav događaj, manifestaciju, akciju... Možda ostaviti u originalu ili prevesti nešto kao "Promišljanjem do znanja"...
Ne znam o čemu se radi, nažalost.


Kemal Mustajbegovic
Local time: 20:23
Native speaker of: Croatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
U biti ste mi jako pomogli jer ste mi objasnili o cemu se radi. Hvala puno.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search