GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:45 Feb 25, 2004 |
English to Bosnian translations [Non-PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Nedzad Selmanovic | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | Oivljavajući (Obnavljajući) Bosnu |
| ||
5 +1 | Oivljavanje Bosne |
|
Oivljavanje Bosne Explanation: Reviving of Bosnia equals to the above terms in Bosnian language, because our grammar use continuous forms a bit different. Therefor this form of verb as modifier (acting as an adjective) of a noun is expressed as "Oivljavanje" not "Oivljavajući" as other people suggested. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
reviving bosnia Oivljavajući (Obnavljajući) Bosnu Explanation: slobodan prijevod -------------------------------------------------- Note added at 2 days 1 hr 31 mins (2004-02-27 20:16:57 GMT) -------------------------------------------------- Slaem se da to moe biti i oivljavanje, ali i jedan i drugi termin mogu se slobodno upotrijebiti. Zar je naslov filma Saving private Ryan preveden samo kao Spaavanje vojnika Rajana? Ja sam vidio i prevod Sapaavajući vojnika Rajana. |
| |
Grading comment
| ||