*[Bosnian]

14:36 May 25, 2011
English to Bosnian translations [PRO]
Business/Commerce (general)
English term or phrase: *[Bosnian]
Hello,

I would like some advice as to whether this translation is accurate or requires adjusting.

Please let me know :)


English

'If you require this information in [X language] please contact your care team manager’

*[Bosnian]

'Ukoliko je bɔ̌sanski jezik na kome želite da vidite ovu informaciju, molimo vas kontaktirajte svog menadžera tima za brigu’
ChristianS


Summary of answers provided
4bosansko
Teja Prosenc
4*[bosanskom jeziku] /bosanski jezik
Kornelija Halkic
3 -2*[bošnjački]
Dragomir Kovacevic


Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
*[bosnian]
bosansko


Explanation:
Ako vam je ova informacija potrebna na bosanskom jeziku, molimo kontaktirajte vašog voditelja tima za opskrbu.



Teja Prosenc
Slovenia
Local time: 11:57
Native speaker of: Native in SlovenianSlovenian
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
*[bosnian]
*[bosanskom jeziku] /bosanski jezik


Explanation:
..... na bosanskom jeziku

Kornelija Halkic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 11:57
Native speaker of: Croatian, Native in BosnianBosnian
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
*[bosnian]
*[bošnjački]


Explanation:
Bošnjački is also used for this language name, because many people living in Bosnia, do not speak it, (although, as an example, one might believe that Austrians speak Austrian), but they use Croatian or Serbian, still living in Bosnia.

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2011-05-26 09:47:55 GMT)
--------------------------------------------------

'Ukoliko je bɔ̌sanski jezik na kome želite da vidite ovu informaciju, molimo vas kontaktirajte svog menadžera tima za brigu’ - the phrase you have in "Bosnian" here, is a bit clumsily translated and imitates the syntax order of the source language. Also, "bɔ̌sanski" should be written "bosanski" (not "ɔ̌", but plain "o"). The phrase might be more fluid in this way: Ukoliko ovu informaciju želite da vidite na bosanskom, molimo vas stupite u vezu sa vašim menadžerom tima za brigu. (We do not contact people in Serbian, Croatian, Bosnian - but, mi stupamo sa njima u vezu.

Dragomir Kovacevic
Italy
Local time: 11:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  amira cci: 'bosanski jezik' is in official use for Bosnian, not 'bošnjački'
36 days

disagree  Kornelija Halkic: Ne slažem se s Vašom konstatacijom.
276 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search