i love you, will you marry me?

Arabic translation: أنا أحبُكِ، هل تتزوجيني؟

16:56 Jun 25, 2009
English to Arabic translations [PRO]
SAP / i love you
English term or phrase: i love you, will you marry me?
but woman to woman, is it possible? or should i use the term man to woman? write in palestinian arabic please, and how to say it. please!
Mih ASC
Arabic translation:أنا أحبُكِ، هل تتزوجيني؟
Explanation:
أنا باحبك، تتزوجيني؟

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2009-06-25 17:43:50 GMT)
--------------------------------------------------

I love you, will you marry me?
This is how you say it in English.
It is said by a man to a woman
Selected response from:

Jafar Filfil
Bulgaria
Local time: 21:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2أنا أحبُكِ، هل تتزوجيني؟
Jafar Filfil
5بحبك،تقبلي تتزوجيني
Murad AWAD
5It is impossible.
Mohamed Kamel
5أحبك ، أتقبلين الزواج بى؟
Amira Sayed


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
بحبك،تقبلي تتزوجيني


Explanation:
If you wante it in a palestinian logic or you can say
بحبك،بدي أياكي تتزوجيني

GOOD LUCK

Murad AWAD
Germany
Local time: 20:41
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
أنا أحبُكِ، هل تتزوجيني؟


Explanation:
أنا باحبك، تتزوجيني؟

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2009-06-25 17:43:50 GMT)
--------------------------------------------------

I love you, will you marry me?
This is how you say it in English.
It is said by a man to a woman

Jafar Filfil
Bulgaria
Local time: 21:41
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: and in english, how can i say أنا أحبُكِ، هل تتزوجيني؟ ??

Asker: yes, but how to say in arabic... but with ocidental characteres?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hani Hassaan
25 mins
  -> Many thanks Hani :)

agree  Nidhalz: ana ouhibbouki, hal tetezawajouni?
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
It is impossible.


Explanation:
It is impossible.

i love you, will you marry me?
Should be said from a man to a woman.

هل أنت تحبني وهل ستتزوجني؟


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-25 18:06:30 GMT)
--------------------------------------------------

For a man to woman, it should be:

هل أنت تحبينني وهل تقبلين الزواج بي؟

Mohamed Kamel
Egypt
Local time: 20:41
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Notes to answerer
Asker: and for a man to woman, is هل أنت تحبني وهل ستتزوجني؟ right? how can i say it?

Asker: thank you, and how can i say it, can u please write with ocidental characteres, for the correct pronunciation?

Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
أحبك ، أتقبلين الزواج بى؟


Explanation:
*

Amira Sayed
Egypt
Local time: 20:41
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search