23:19 Dec 14, 2020 |
English to Arabic translations [PRO] Marketing - Marketing / Market Research / General /Tik Tok | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hassan Achahbar Morocco Local time: 15:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | إعلان تيك توك من نوع توبفيو |
|
TikTok TopView ad إعلان تيك توك من نوع توبفيو Explanation: This is an ad format that is used, among others, by TikTok and it could be a registered trademark. The other formats are: Brand Takeover In-Feed Ads Branded Hashtag Challenge Branded Effects They are listed here https://www.tiktok.com/business/en/apps/tiktok The page is offered in many languages but unfortunately Arabic is not among them, otherwise we could have used it. Now the question is do we translate the word, transliterate it, or keep it in Latin script. Since the word is written in CamelCase that is a strong indication that it could be a trademark, and without an official Arabic translation, any suggestion will only exist in our text, and that is not a good thing for trademarks. If we switch the website language in the link above, we see that the languages deal with localization in different ways. For example in French, German, Spanish and Turkish the word is kept as it is "TopView", and in Korean it is transliterated: 탑뷰 --> tabbyu I think transliteration should be the way to go for Arabic too |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.