TopView ad,

Arabic translation: إعلان تيك توك من نوع توبفيو

23:19 Dec 14, 2020
English to Arabic translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / General /Tik Tok
English term or phrase: TopView ad,
one of TikTok’s creative partners, to produce a highly emotive video to feature as a TikTok TopView ad,
einass kandil
Egypt
Local time: 16:56
Arabic translation:إعلان تيك توك من نوع توبفيو
Explanation:
This is an ad format that is used, among others, by TikTok and it could be a registered trademark.
The other formats are:
Brand Takeover
In-Feed Ads
Branded Hashtag Challenge
Branded Effects

They are listed here
https://www.tiktok.com/business/en/apps/tiktok
The page is offered in many languages but unfortunately Arabic is not among them, otherwise we could have used it.

Now the question is do we translate the word, transliterate it, or keep it in Latin script. Since the word is written in CamelCase that is a strong indication that it could be a trademark, and without an official Arabic translation, any suggestion will only exist in our text, and that is not a good thing for trademarks.

If we switch the website language in the link above, we see that the languages deal with localization in different ways. For example in French, German, Spanish and Turkish the word is kept as it is "TopView", and in Korean it is transliterated: 탑뷰 --> tabbyu

I think transliteration should be the way to go for Arabic too
Selected response from:

Hassan Achahbar
Morocco
Local time: 15:56
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1إعلان تيك توك من نوع توبفيو
Hassan Achahbar


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
TikTok TopView ad
إعلان تيك توك من نوع توبفيو


Explanation:
This is an ad format that is used, among others, by TikTok and it could be a registered trademark.
The other formats are:
Brand Takeover
In-Feed Ads
Branded Hashtag Challenge
Branded Effects

They are listed here
https://www.tiktok.com/business/en/apps/tiktok
The page is offered in many languages but unfortunately Arabic is not among them, otherwise we could have used it.

Now the question is do we translate the word, transliterate it, or keep it in Latin script. Since the word is written in CamelCase that is a strong indication that it could be a trademark, and without an official Arabic translation, any suggestion will only exist in our text, and that is not a good thing for trademarks.

If we switch the website language in the link above, we see that the languages deal with localization in different ways. For example in French, German, Spanish and Turkish the word is kept as it is "TopView", and in Korean it is transliterated: 탑뷰 --> tabbyu

I think transliteration should be the way to go for Arabic too

Hassan Achahbar
Morocco
Local time: 15:56
Specializes in field
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 40
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Saeed Alshahrani
4 hrs
  -> شكرا جزيلا
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search