09:29 Jun 27, 2020 |
English to Arabic translations [PRO] Art/Literary - Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ABDESSAMAD BINAOUI Morocco Local time: 17:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | قاسمتـنا، تقاسـمت معنا، الخ |
| ||
4 +2 | لنقتسم على النحو ٧٠/٣٠ |
|
قاسمتـنا، تقاسـمت معنا، الخ Explanation: you put us on a 70/30% split قاسمتـنا 70 - 30 تقاسمت معنا 70 - 30 جعلت القسمة بينـنا 70 - 30 قسمت حصصنا 70 - 30 قسمت الحصص بينـنا 70 -30 I recommend using a hyphen instead of a forward slash, but that is matter of preference. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
لنقتسم على النحو ٧٠/٣٠ Explanation: Here is an option. -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2020-06-27 09:53:10 GMT) -------------------------------------------------- اقتسمت معنا على النحو.... as well |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|