Dear both

Arabic translation: العزيزين

08:39 Jun 27, 2020
English to Arabic translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics
English term or phrase: Dear both
Dear both, apologies I found this email in my drafts folder. I thought that I
aya omar
Egypt
Local time: 19:46
Arabic translation:العزيزين
Explanation:

جرت العرب على تصدير الرسائل بذكر المرسِل مسبوقاً بحرف "من"، ويليه المرسَل إليه مسـبوقاً بحرف "إلى" كقولك

من أمير المؤمنين إلى واليه على الكوفة
أو: من محمد رسول الله إلى نجاشي الحبشة

لكن الكتابة العصرية أهملت هذه السـنة واتبعت سـنة مسـتخدثة تحاذي الرسائل في التراث الأوروبي، وبالخصوص الرسائل باللغة الإنجليزية واللغية الفرنسـية، وكلاهما يُهمل حرفي الجر "من" و"إلى" في صدر الرسالة، ويسـتغني عن ذلك بعبارة "العزيز" متبوعة بالشخص المعني بالخطاب

لهذا السـبب، يُعرَب المخاطَب في الرسائل باعتباره مجروراً بحرف جر تقديره "إلى"، حسب السـنة المتبعة في الرسائل العربية

فنقول "العزيزين" أي "إلى العزيزين"، والمثنى هنا ينطبق على المثنى المذكر والمثنى المزدوج، أي واحد مذكر، والأخر مؤنث
Selected response from:

Fuad Yahya
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2عزيزاي
Sarah Hamed
5 +2العزيزين
Fuad Yahya
5 +1الفاضلان
mohamed aglan
5اعزائى
adel almergawy


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
الفاضلان


Explanation:
الفاضلان او المحترمان او عزيزويَّ

mohamed aglan
Egypt
Local time: 19:46
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mona elshazly
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
dear both
عزيزاي


Explanation:
عزيزاي/صديقاي
https://english.stackexchange.com/questions/234686/status-of...

Sarah Hamed
Egypt
Local time: 19:46
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lotfi Abdolhaleem
26 mins
  -> Thanks Lotfi

agree  Youssef Chabat
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
dear both
العزيزين


Explanation:

جرت العرب على تصدير الرسائل بذكر المرسِل مسبوقاً بحرف "من"، ويليه المرسَل إليه مسـبوقاً بحرف "إلى" كقولك

من أمير المؤمنين إلى واليه على الكوفة
أو: من محمد رسول الله إلى نجاشي الحبشة

لكن الكتابة العصرية أهملت هذه السـنة واتبعت سـنة مسـتخدثة تحاذي الرسائل في التراث الأوروبي، وبالخصوص الرسائل باللغة الإنجليزية واللغية الفرنسـية، وكلاهما يُهمل حرفي الجر "من" و"إلى" في صدر الرسالة، ويسـتغني عن ذلك بعبارة "العزيز" متبوعة بالشخص المعني بالخطاب

لهذا السـبب، يُعرَب المخاطَب في الرسائل باعتباره مجروراً بحرف جر تقديره "إلى"، حسب السـنة المتبعة في الرسائل العربية

فنقول "العزيزين" أي "إلى العزيزين"، والمثنى هنا ينطبق على المثنى المذكر والمثنى المزدوج، أي واحد مذكر، والأخر مؤنث

Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TargamaT team
5 hrs

agree  Morano El-Kholy
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
اعزائى


Explanation:
اعزائى

adel almergawy
Egypt
Local time: 19:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search