GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:45 Jul 4, 2010 |
English to Albanian translations [PRO] Social Sciences - Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ledja United Kingdom Local time: 23:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | me tapi toke, pa tapi toke |
| ||
5 | Qiramarrje pa afat ose qirramarje me afat |
| ||
5 | Blerjen, qiramarrjen |
| ||
4 | Freehold-Shtëpi pa qira |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Qiramarrje pa afat ose qirramarje me afat Explanation: Elvana, We can translate both words as "qiramarrje" but there is a difference between them. The first one is ownership of a property purchased outright and thereafter held for an indeterminate length of time. Leasehold is form of property tenure where one party buys the right to occupy land or a building for a given length of time. -------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2010-07-04 12:01:25 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, the word qiramarrje is misspelled the second time. Hopefully, mu suggestions help. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Freehold-Shtëpi pa qira Explanation: Freehold-Shtëpi për të cilën nuk paguan qira. (Mund të jesh vet pronar). Leasehold-Shtëpi që merret apo jepet me qira. -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2010-07-04 17:26:21 GMT) -------------------------------------------------- Freehold-e drejta për të qenë pronar i një prone apo patundshmërie. Leasehold-pronë apo pasuri e patundshme e marrur me qira. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
me tapi toke, pa tapi toke Explanation: Elvana, jam e sigurt që je e mirëinformuar mbi kuptimin e "freehold" dhe "leasehold" në anglisht. Në shqip, përdorimet s'kanë marrë ende formë të ndarë për secilën, por mund të gjesh ngado njoftime shitjeje shtëpish "me tapi toke" apo "me pronësi/të drejtë mbi tokën"; disi më e vështirë të gjenden shitje "pa tapi toke" hë për hë, pasi legalizimi i pronave përfshin dhe të drejtën e pronësisë së tokës. Në rastin e mospërfshirjes së kësaj tapie, besoj se termi i përdorur është - për fatin e keq të përkthimit :) - i zgjatuar: me qiramarrje afatgjatë të së drejtës mbi tokën. Example sentence(s):
Reference: http://siteresources.worldbank.org/INTALBANIA/Resources/Alba... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Blerjen, qiramarrjen Explanation: Elvana, mendoj se rreshti qe ke dashur te perkthesh mund te ishte keshtu: ...nese doni te beni qofte blerjen apo qiramarrjen e nje shtepie... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.