do you remember me, i used to help babysit you.

Albanian translation: A me mbani mend, une isha dadoja juaj dikur.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:do you remember me, i used to help babysit you.
Albanian translation:A me mbani mend, une isha dadoja juaj dikur.
Entered by: TrueBaller

21:19 Jun 3, 2007
English to Albanian translations [Non-PRO]
Other / conversation
English term or phrase: do you remember me, i used to help babysit you.
just a simple sentence
Kejn
A me mbani mend, une isha dadoja juaj dikur.
Explanation:
"to baby-sit" is translated "behem/jam dado" into Albanian. Therefore, this is how I would translate the sentence.
Selected response from:

TrueBaller
Local time: 06:17
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3A me mbani mend, une isha dadoja juaj dikur.
TrueBaller
4 -1a të kujtohem unë ty, unë ndihmoja për kujdesjen tënde
Susanne Glas


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
a të kujtohem unë ty, unë ndihmoja për kujdesjen tënde


Explanation:
please note that there is no real translation for 'babysit', so I translated 'care' into Albanian


Susanne Glas
United States
Local time: 05:17
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Blerta Alikaj: specific name for babysitter is "dado" and babysit mbaj femije.
3 hrs

agree  Fabiana Papastefani-Pezzoni: In fact, the sentencec does not say babysitter, Blerta, and this answer makes sense to me. As there is no "babysit" word (dado is for babysitter) there are many ways to say it and not be wrong. Mimoza here below is also right, but like this one better.
6 hrs

disagree  Monika Coulson: That is a word for word translation and no Albanian speaker would say it this way.
14 hrs

agree  Ledja: dado=babysitter?I beg to differ.Babysitting can be done by family, friends or trusted (even hired) people,but doesn't mean professional childcare,which is what a "dado" (nanny) is.Suszanne's translation may need retouching,but is correct in meaning.
4 days

disagree  Eva T: Does not sound like an Albanian speaker would say it this way.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
A me mbani mend, une isha dadoja juaj dikur.


Explanation:
"to baby-sit" is translated "behem/jam dado" into Albanian. Therefore, this is how I would translate the sentence.

TrueBaller
Local time: 06:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabiana Papastefani-Pezzoni: This one is also ok (with some more ë though ;) ), even though I would say that to "babysit" as a verb is "të përkujdesesh", "të mbash"
4 hrs
  -> Fabiana, thanks for your vote. I agree: your sugestion is another good option.

agree  Monika Coulson
12 hrs
  -> Thank you, Monika. Much appreciated.

agree  aneta_xh
264 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search