shop/ do shopping

20:55 Jan 17, 2010
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Albanian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: shop/ do shopping
Po e shtroj pyetjen me qëllimin për të rrahur mendime (miratuese apo kundërshtuese) në lidhje me përdorimin e fjalës "psonis".

Fjalitë janë të tilla si:

"Shop before you fly!"
"Do your shopping in an incomparable airport atmosphere."
"...passengers who have already checked in and who will probably want to do some shopping before their flight is ready to leave."

E di që fjala që propozoj gjen vend më shumë në gjuhën e folur, por duke patur parasysh natyrën reklamuese të fjalive dhe faktin që bëhet fjalë për një faqe interneti, a tingëllon mirë? Më mirë se "bëj pazar", që po përpiqem të shmang për arsye se më kujton pazarin e ushqimeve? Apo duhet të lëvroj me fjalën më të thatë "blej", të cilës do t'i duhet të duket më dendur në tekst, pasi do të mbulojë dhe përkthimin e "buy"?

I mirëpres komentet dhe idetë tuaja. Faleminderit paraprakisht.
Ledja
United Kingdom
Local time: 06:59


Summary of answers provided
4 +2blej/kryej blerje/dal për blerje
Albana Dhimitri
4Bëj pazar
Keti Alb (X)
Summary of reference entries provided
bëj pazare
Juliana Cullafiq

Discussion entries: 2





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
blej/kryej blerje/dal për blerje


Explanation:
blej/kryej blerje/dal për blerje

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2010-01-18 09:07:31 GMT)
--------------------------------------------------

Përshëndetje!

Edhe unë jam ndodhur në udhëkryq para pak kohe, për përkthimin e shop/shopping dhe në fakt, rezultatin e përsiatjeve të asaj ekperience po sugjeroj.

Shop/Shopping në anglisht ka kuptimin e veprimtarisë së kryer me qëllim blerjen e mallrave.

Kjo veprimtari mund të përfshijë që nga planifikimi (të menduarit ) i blerjes, dalja nëpër dyqane, shëtitja nëpër to dhe shqyrtimi i çmimeve e deri tek vendimi për kryerjen e blerjes si dhe pagesa.
Në ship duket (kështu më duket mua, të paktën) se termi blej është më i ngushtë dhe përfshin vetëm momentin e shkëmbimit mall-para.

Unë e përktheva si dal për blerje/për të blerë, kryej blerje(t), në varësi të fjalisë në anglisht.

"Shop before you fly!"- do ta përktheja "Ejani/Kthehuni/Na vizitoni për blerjet tuaja përpara se....".

"... want to do some shopping before ...." - (në rastin konkret) - "....duan të blejnë diçka/të bëjnë ndonjë blerje/të shkojnë në dyqane për ndonjë blerje...."

Pra, unë sugjeroj të shfrytëzosh rrënjën blej e të rrethosh atë me fjalët e tjera më të përshtatshme (për rastin në fjalë).

Përkthime të mbara!


Albana Dhimitri
Greece
Local time: 08:59
Works in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 6
Notes to answerer
Asker: Faleminderit, Albana. I mora parasysh gjithë sygjerimet dhe vendosa t'i rri fjalës "blej" në këtë rast, meqë pati dhe votat e kolegEve. Kolegët, me sa duket, nuk paraqesin interes për tematikën "shopping" :D))). Gjithë të mirat!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elvana Moore
5 hrs
  -> Faleminderit! Përshëndetje!

agree  Fabiana Papastefani-Pezzoni: Blerje në fakt i afrohet më shumë jo vetëm si përktim, por si term i shkurtër që të jetë shqip, shkurt, i kapshëm, etj
5 hrs
  -> Faleminderit, Fabiana! Përkthime të mbara!
Login to enter a peer comment (or grade)

19 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bëj pazar


Explanation:
Fjala "psonis" e ka prejardhjen nga Greqishtja dhe përdoret së tepërmi në jug,kështu që është terminologji shumë e kufizuar." Bëj pazar" edhe pse me prejardhje nga Turqishtja ka një shtrirje më të gjerë dhe gjerësisht e pranuar për të treguar veprimin e blerjes.

Keti Alb (X)
Local time: 07:59
Works in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


11 hrs peer agreement (net): +3
Reference: bëj pazare

Reference information:
Përshëndetje Ledja,
"psonis" është fjala greke për "bëj pazare". Unë do të preferoja përdorimin e togfjalëshit "bëj pazare".

Gjithë të mirat,
Juliana

Juliana Cullafiq
Albania
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Klementina Shahini
3 hrs
  -> Thanks Klemi
agree  Elvana Moore
5 hrs
  -> Thanks Elvana
agree  Lendi
2 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search