promissory notice

Albanian translation: Njoftim premtues

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:promissory notice
Albanian translation:Njoftim premtues
Entered by: Sherefedin MUSTAFA

16:52 Feb 26, 2008
English to Albanian translations [PRO]
Government / Politics / Nationality Act
English term or phrase: promissory notice
Ju lutem për ndihmën tuaj të çmuar rreth kësaj.

Bëhet fjalë për një njoftim paraprak me të cilin dikush njoftohet se "i premtohet" shtetësia e filan shtetit me kusht që ai/ajo të heq dorë nga shtetësia e mëparshme etj.
Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 17:43
Njoftim parapremtues
Explanation:
Sherefedin,
Në fushën ligjore përdoret termi "njoftim parapremtues".

Në fjalor gjithashtu e hasa si "njoftim premtimdhënës" ose "njoftim premtues".

Unë parapëlqej variantin e parë, por varet nga parapëlqimi juaj dhe nga konteksti juaj.

Monika

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-02-26 22:15:39 GMT)
--------------------------------------------------

Gentiana, diskutim tepër interesant! Faleminderit për kohën dhe komentet e dhëna. Për mendimin tim, "Premtimdhënës" është sinonim me "shpresëdhënës" dhe, edhe pse janë përkthime të drejta të shprehjes në fjalë, në fushën ligjore do të thosha që nuk janë aq të forta dhe aq solide. Pë rmendimin tim një "njoftim shpresëdhënës"apo një "njoftim premtimdhënës" nuk është aq i fortë sa një "njoftim parapremtues". Ky i fundit tingëllon më zyrtar.
Premtimi është një zotim që bëjmë, një fjalë që japim dhe në fillim bëhen premtimet/zotimet, pra jepet fjala dhe pastaj mbahen ato.
Selected response from:

Monika Coulson
Local time: 09:43
Grading comment
Falenderoj të gjithë për sygjerimet e vlefshme.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +7Njoftim parapremtues
Monika Coulson
4 +1njoftim premtimi
Rezi
3 +1note premtimi me kusht
Nick Beqo
4notë premtuese
Orian Cuko


Discussion entries: 11





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
Njoftim parapremtues


Explanation:
Sherefedin,
Në fushën ligjore përdoret termi "njoftim parapremtues".

Në fjalor gjithashtu e hasa si "njoftim premtimdhënës" ose "njoftim premtues".

Unë parapëlqej variantin e parë, por varet nga parapëlqimi juaj dhe nga konteksti juaj.

Monika

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-02-26 22:15:39 GMT)
--------------------------------------------------

Gentiana, diskutim tepër interesant! Faleminderit për kohën dhe komentet e dhëna. Për mendimin tim, "Premtimdhënës" është sinonim me "shpresëdhënës" dhe, edhe pse janë përkthime të drejta të shprehjes në fjalë, në fushën ligjore do të thosha që nuk janë aq të forta dhe aq solide. Pë rmendimin tim një "njoftim shpresëdhënës"apo një "njoftim premtimdhënës" nuk është aq i fortë sa një "njoftim parapremtues". Ky i fundit tingëllon më zyrtar.
Premtimi është një zotim që bëjmë, një fjalë që japim dhe në fillim bëhen premtimet/zotimet, pra jepet fjala dhe pastaj mbahen ato.

Monika Coulson
Local time: 09:43
Works in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Falenderoj të gjithë për sygjerimet e vlefshme.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva T: Po: "parapremtues"
15 mins
  -> Faleminderit Eva

agree  Gentiana Kasemi: Unë jam për propozimin "njoftim premtimdhënës"; vetë fjala "premtim" nënkupton diçka paraprake, "parapremtues" më tingëllon paksa si përsëritje :-)
1 hr
  -> Faleminderit Genta. Dakord për "premtimdhënës", vetëm se më duket pak si shprehje e butë në fushën ligjore... Shih komentet e shtuara në përgjigjen time. :)

agree  Fabiana Papastefani-Pezzoni: Nuk jam e sigurt Geta, ky dokument nuk është ende përfundimtar, është një premtim me kusht, ndaj do ta quaja "parapremtim". Në enciklopedinë time thuhet që ende është "subject to further negotiations/settlements."
3 hrs
  -> Faleminderit Fabi për referencën në enciklopedinë tënde.

agree  aneta_xh: Në bazë të Fjalorit Terminologjik për Drejtësinë (ang-shqip) është "Njoftim Parapremtues"
6 hrs
  -> Faleminderit Aneta

agree  Edlira BABAMUSTA (MCIL)
4 days
  -> Faleminderit Edlira

agree  Wise (X)
9 days

agree  Translation Link: parapremtues, se është premtim me kusht
33 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
note premtimi me kusht


Explanation:
"Promissory" means a promise on a specified demand.
"parapremtim" me sa di une nuk perdoret nga shqiptaret, ndoshta nga gjuhetaret ...
Fjala e huazuar "note" ka nje kuptim me zyrtar se fjala shqipe "njoftim".

Nick Beqo
Local time: 08:43
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gentiana Kasemi: Nick, po fjalët "gjuhëtarë" dhe "shqiptarë" nuk e përjashtojnë njëra-tjetrën (po bëj shaka :-)
2 hrs
  -> Faleminderit Gentiana.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
notë premtuese


Explanation:
notë = letër zyrtare

(term i përdorur kryesisht në fushën e biznesit)

http://www.qpz.gov.al/doc.jsp?doc=docs/Ligj Nr 9406 Datë 19-...

Orian Cuko
Albania
Local time: 17:43
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
njoftim premtimi


Explanation:
edhe në ligjin shqiptar mbi shtetësinë, termi i përdorur është "premtimi i një shtetësie te huaj"...

Ndërsa "notë premtuese" është përkthim shumë i saktë i "Promissory Note" dhe jo i "promissory notice", por që përdoret në një kontekst krejt të ndryshëm që ka të bëjë me pagesën e një borxhi, kredie etj. .
Personalisht do të përjashtoja përdorimin e termit "parapremtues", pasi në kontekst bëhet fjalë gjithsesi për një "premtim", pavarësisht se është i kushtëzuar apo jo.

Rezi
Local time: 17:43
Works in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ec Linguistic Solutions
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search