00:49 Jan 24, 2018 |
|
English to Albanian translations [PRO] Art/Literary - Education / Pedagogy / math | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | ndërtoj qëndrime të forta pozitive rreth matematikës |
| ||
3 | u krijoj fëmijëve një frymë pozitive dhe të shëndoshë për matematikën |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
build strong, positive attitudes about math ndërtoj qëndrime të forta pozitive rreth matematikës Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
build strong, positive attitudes about math u krijoj fëmijëve një frymë pozitive dhe të shëndoshë për matematikën Explanation: Duke u munduar të jap një version disi më shqip: Fjala "build" s'ka pse të përkthehet fjalë për fjalë, por sigurisht kjo varet nga fryma e përgjithshme e tekstit me të cilin po merreni. As "strong" nuk ka pse të jetë "e fortë", por fjala është, mesa kuptoj, te krijimi i një bazamenti qëndrimesh që do t'i bëjnë ata të palëkundur ndaj marrëdhënieve që kanë me lëndët mësimore që paraqesin vështirësi, siç është matematika. Fjala "fëmijëve", edhe pse jo në origjinal, mendoj se mund të përfshihet për t'i dhënë më shumë ngjyrim fjalisë që unë këtu po e marrë për të mirëqenë se është titull. Ndoshta trajta urdhërore do të ishte më e përshtatshme. Dy formulime të tjera: Nxitja e mendimeve/qëndrimeve pozitive e të shëndosha për matematikën Nxitja e fëmijëve për mendime pozitive e të shëndosha për matematikën |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.