This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
You are using an Albanian professor who does not know the correct spelling of the word “waiter” in Albanian? Wow, he certanly did not get the title as a professor in an Albanian university. Ok, I am opening a thread about this.
This is so pathetic Irene. You say above"the freelancer we worked with certainly lacks proficiency” and now you are doing the Editing process yourself, who does not speak a word in Albanian??? Wow, I find this Astonishing!
Irene, It is not about wasting my/our time. It is about doing it right. I would be more than happy to recommend you a few translators from ProZ.com, or you can post this as a job and choose them based on their credentials. Thank you :)
14:05 Dec 7, 2005
irene888 (X)
ASKER
13:58 Dec 7, 2005
thanks for your cooperation. maybe you could advise us on the right person to address with translation tasks
And, by the way, the correct spelling is "kamerier." Any Albanian professor of Linguistics should know this and/or at least will know the right source to find it.
13:57 Dec 7, 2005
irene888 (X)
ASKER
13:55 Dec 7, 2005
The freelancer we worked with certainly lacks proficiency. We shall choose a better one next time. But still we can't pay double, so we decided at least to proofread the text. Sorry for waisting your time(
and a book (which is a must for any linguist) called "Drejtshkrimi i gjuhës shqipe". Again, it is risky for anyone involved to undertake a serious project like this (Ectaco Dict.) without any knowledge of the Alb. Lang.
No Irene, there is a Standard Albanian Language, that is being used since the '70. I already told you in one of my emails. All your translators/editors need is some knowledge of the Albanian grammar, a dictionary called "Fjalor i shqipes së sotme" and...
You say the translation done by your native Alb. translator leaves much room for improvement.Why don’t you hire someone here in ProZ.com?(I am not talking about myself,I am busy & not looking for new clients.) There are a lot of excellent translators he
13:48 Dec 7, 2005
irene888 (X)
ASKER
13:47 Dec 7, 2005
The thing is that there are no generally accepted standards in Albanian. The linguist we found lacks the knowledge of special terms and some cases are dubious even for the Albanian professors working on the Albanian spellcheck. e.g. Is it "Kamarier" or ""Kamerier" for "waitor"? The question is still open.
Irene, Editing is an important part of a translation and IMO, it should not be done by unpaid volunteers, but by a serious native speaker editor. BTW, you told me that you found a linguist in St.-Petersburg, who you were going to use. What happened then?
13:06 Dec 7, 2005
irene888 (X)
ASKER
07:19 Dec 7, 2005
The thing is that we have a translation from a Native Albanian translator, but we are currently proofreading this translation (as it leaves much to ne desired). As for the term "Milky Way", we found variations in the google and in the dictionary by Ramazan Hysa, that's why we needed a professional answer.
Automatic update in 00:
Answers
3 mins confidence: peer agreement (net): +3
milky way
Kashta e Kumtrit
Explanation: .
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2005-12-05 14:58:54 GMT) --------------------------------------------------
or: Udha e Qumështit
Sherefedin MUSTAFA Netherlands Local time: 15:31 Works in field Native speaker of: Albanian, Macedonian PRO pts in category: 4