GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:54 Apr 2, 2008 |
English to Albanian translations [PRO] Bus/Financial - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gentiana Kasemi France Local time: 13:45 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
rrjet bashkëpunimi cilësor Explanation: Duke u nisur nga shpjegimi i fjalës "high-end: "High-end refers to the best and generally most expensive of a class of goods or services. For example, high-end audio refers to audio equipment that is designed to be the best it can be, regardless of price.", ky mund të jetë një përkthim i mundshëm, por besoj se duhet të ketë ndonjë sinonim më të goditur në vend të "cilësor", që tani s'po më vjen ndërmend. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
krijim lidhjesh me persona te pushtetshem/me pozite te larte Explanation: Sipas http://en.wikipedia.org/wiki/Upmarket ....*High-end commodities* are products, services or real estate targeted at *high-income consumers* Pra, persona te klases se larte shoqerore/te pasur.Por, ne rastin konkret me duket me i drejte perkthimi persona te pushtetshem/me pozite te larte, (sepse flitet per persona vendimmarres dhe qe ushtrojne influence ne shkalle kombetare). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rrjet lidhjesh/kontaktesh me nivelet/rangjet më të larta të autoriteteve vendore Explanation: Fabiana, ky është propozimi im (e ripostova për ta përmirësuar). "Networking" unë do ta përktheja si "rrjet lidhjesh/kontaktesh". (Shih këtu http://www.proz.com/kudoz/2427227 nëse të hyn në punë). "High-end" besoj se nënkupton një grup personash të rangjeve/niveleve të larta. Ideja tjetër: "rrjet lidhjesh/kontaktesh me pushtetarë të lartë/autoritete të larta të pushtetit vendor". Përshëndetje, Genta Reference: http://www.mfa.gov.al/english/print.asp?id=4537 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||