koppelverband

Spanish translation: barco pareja atado??

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:koppelverband
Spanish translation:barco pareja atado??
Entered by: Adela Van Gils

08:41 Oct 17, 2005
Dutch to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime
Dutch term or phrase: koppelverband
Een bakboorduitwijken was uitgesloten gezien de positie van het koppelverband ter hoogte van stuurboord achterschip
Frederik Smet
Belgium
Local time: 15:36
barco pareja atado??
Explanation:
e. gekoppeld samenstel: een samenstel van langszij van elkaar vastgemaakte schepen. In de praktijk wordt ook gesproken van koppelverband of koppel.



--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-10-17 09:15:00 GMT)
--------------------------------------------------

borda con borda? quizás.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-10-17 09:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

een schip langszij brengen = acostar / abarloar un barco VanDale electronisch.

Dat is het langszij afmeren, zoals in de sluizen, wanneer twee boten aan elkaar worden vastgemaakt. Dat ik misschien ook het geval in jouw vertaling?
Selected response from:

Adela Van Gils
Netherlands
Local time: 15:36
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 -1barco pareja atado??
Adela Van Gils


Discussion entries: 1





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
barco pareja atado??


Explanation:
e. gekoppeld samenstel: een samenstel van langszij van elkaar vastgemaakte schepen. In de praktijk wordt ook gesproken van koppelverband of koppel.



--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2005-10-17 09:15:00 GMT)
--------------------------------------------------

borda con borda? quizás.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2005-10-17 09:24:31 GMT)
--------------------------------------------------

een schip langszij brengen = acostar / abarloar un barco VanDale electronisch.

Dat is het langszij afmeren, zoals in de sluizen, wanneer twee boten aan elkaar worden vastgemaakt. Dat ik misschien ook het geval in jouw vertaling?



    Reference: http://klassewerk.ekelmans.com/scouting/bootsman/BPR/BPr%20h...
Adela Van Gils
Netherlands
Local time: 15:36
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Teresa Bulnes: "barco pareja atado" no resulta muy técnico. En alemán se le llama Schubverband, Schubeinheit. En inglés pushing unit, pusher train, push tow
2 hrs
  -> Zie toevoegingen.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search