GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:14 Sep 7, 2013 |
Dutch to Spanish translations [PRO] Business/Commerce (general) / Bouw, aannemingen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jaime Muniz Netherlands Local time: 08:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | obras adicionales / partidas adicionales / asignaciones adicionales / cargos adicionales |
| ||
3 | ajustes |
|
ajustes Explanation: Que yo sepa, no existe una traducción al 100%. En las licitaciones se suele hablar de "cargos adicionales" cuando las obras superan el importe licitado originalmente (lo contrario no sé si ocurre nunca por estos lares). En cuanto a cómo se llaman las obras "de más/de menos" (por decirlo de algún modo), no conozco ningún término, pero se refiere a ellos en general como "ajustes". Por ejemplo, en este enlace del Parlamento Europeo: http://ves.cat/hlXJ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
obras adicionales / partidas adicionales / asignaciones adicionales / cargos adicionales Explanation: Aquellas partidas no contempladas en la contratación original. Cargos adicionales podría ser una buena solución. Mi única duda es que la expresión en neerlandés se refiere solo al concepto de 'trabajo adicional' mientras que lo utilizado en castellano parece referirse a 'gastos'. Cualquiera de estas opciones debería funcionar bien :) Example sentence(s):
Reference: http://www.slideshare.net/henrywhite776/glosario-ingenieria-... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.