GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:05 Oct 15, 2004 |
Dutch to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / software | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Angie Garbarino Local time: 13:42 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | v.s. |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
v.s. Explanation: opdracht cioè "TASK" ( MISSIONE,OBIETTIVO,SCOPO) nel contesto potrebbe abdar bene Task secondo me,anche se è inglese,oppure potresti usare "scopo" che non mi dispiace in effetti, come preferisci buon lavoro! -------------------------------------------------- Note added at 41 mins (2004-10-15 17:46:59 GMT) -------------------------------------------------- scusa dimenticavo\" a scopo di ispezione\" spero aiuti:).) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.