keep cool... or get hot

Italian translation: tieniti fresco.... o fatti riscaldare

13:53 Nov 2, 2008
Dutch to Italian translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion
Dutch term or phrase: keep cool... or get hot
Si tratta del titolo, diviso in due parti, di un lungo articolo sui tessuti tecnici, che consentono un controllo della temperatura.
Non riesco a riprodurre il gioco di parole in italiano:
Stai fresco... o riscaldati?
Grazie per qualche suggerimento che sia più di effetto!
progress
Local time: 17:23
Italian translation:tieniti fresco.... o fatti riscaldare
Explanation:
ciao Joris,

ci ho pensato su e per ora mi è venuta questa idea. *Stai* fresco per me ha un significato negativo (ma magari è dialettale), nel senso *sei nei guai*. Anche stare al fresco non andrebbe bene perché ricorda la prigione. *Tieniti o mantieniti* fresco mi sembra che rispecchino di più l'idea di COOL. Quanto a riscaldati ha il problema che a causa dell'accento quando lo leggi potrebbe essere un participio passato plurale o un imperativo e questo rende l'effetto meno immediato. Vedi tu, intanto se rifaccio una pausa ci penso ancora! Buona domenica... lavorativa.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-11-02 14:35:10 GMT)
--------------------------------------------------

fatti *scaldare* è anche meglio...

Perché non estendi la domanda ai membri della combinazione linguistica Inglese - Italiano?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-02 14:53:30 GMT)
--------------------------------------------------

altra idea:

tieniti fresco... o lasciati scaldare

Selected response from:

Francesca Sfondrini
Netherlands
Local time: 17:23
Grading comment
In realtà ho poi modificato la soluzione proposta, comunque grazie a entrambe per l'aiuto, tanto più di domenica!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tieniti fresco.... o fatti riscaldare
Francesca Sfondrini
3a qualcuno piace fresco .... o meglio caldo
Chiara De Santis


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tieniti fresco.... o fatti riscaldare


Explanation:
ciao Joris,

ci ho pensato su e per ora mi è venuta questa idea. *Stai* fresco per me ha un significato negativo (ma magari è dialettale), nel senso *sei nei guai*. Anche stare al fresco non andrebbe bene perché ricorda la prigione. *Tieniti o mantieniti* fresco mi sembra che rispecchino di più l'idea di COOL. Quanto a riscaldati ha il problema che a causa dell'accento quando lo leggi potrebbe essere un participio passato plurale o un imperativo e questo rende l'effetto meno immediato. Vedi tu, intanto se rifaccio una pausa ci penso ancora! Buona domenica... lavorativa.

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-11-02 14:35:10 GMT)
--------------------------------------------------

fatti *scaldare* è anche meglio...

Perché non estendi la domanda ai membri della combinazione linguistica Inglese - Italiano?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-02 14:53:30 GMT)
--------------------------------------------------

altra idea:

tieniti fresco... o lasciati scaldare



Francesca Sfondrini
Netherlands
Local time: 17:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Grading comment
In realtà ho poi modificato la soluzione proposta, comunque grazie a entrambe per l'aiuto, tanto più di domenica!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a qualcuno piace fresco .... o meglio caldo


Explanation:
ci allontaniamo dall'originale ma cerchiamo di mantenere un qualche gioco di parole...

Chiara De Santis
Italy
Local time: 17:23
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search