Besluitvastheid

Italian translation: Capacità decisionale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Besluitvaardigheid
Italian translation:Capacità decisionale
Entered by: Joris Bogaert

17:40 Sep 22, 2005
Dutch to Italian translations [PRO]
Marketing - Management
Dutch term or phrase: Besluitvastheid
Nell'elenco di un questionario di un'azienda (rivolto ai manager che devono fare colloqui ai dipendenti) si valutano diverse qualità del singolo lavoratore, tra cui: assertività, flessibilità e "Besluitvastheid"...

Come si direbbe l'italiano in questo contesto: risolutezza, determinazione, fermezza o altro??
Joris Bogaert
Italy
Local time: 21:10
capacità decisionale
Explanation:
Forse intendono questo, potrebbe essere dato il contesto.
Selected response from:

Simo Blom
Finland
Local time: 22:10
Grading comment
Grazie Simo! Come diceva giustamente Nortstar, il termine in NL è un po' sbagliato (era un testo -secondo me- già tradotto dall'inglese)... alla fine però nel mio contesto era più adatta la tua proposta, anche se avrei voluto darvi 4 punti ciacuno... Ripagherò Northstar la prossima volta! Ringrazio anche tutti gli altri x i tanti agree.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Decisione, risolutezza
David Van der Vloet
3 +2capacità decisionale
Simo Blom


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Decisione, risolutezza


Explanation:
De meer juiste term is 'besluitvaardigheid' veronderstel ik... tenzij de tekst doelt op 'vastheid in besluiten' (hoewel, nog nooit van het woord besluitvastheid gehoord) , dan zou ik eerder determinazione gebruiken.

David Van der Vloet
Belgium
Local time: 21:10
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angie Garbarino
30 mins

agree  Simo Blom
55 mins

agree  Magda Talamini: misschien bedoelden ze vastbeslotenheid, sì determinazione/risolutezza/decisione
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
capacità decisionale


Explanation:
Forse intendono questo, potrebbe essere dato il contesto.


Simo Blom
Finland
Local time: 22:10
Native speaker of: Finnish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie Simo! Come diceva giustamente Nortstar, il termine in NL è un po' sbagliato (era un testo -secondo me- già tradotto dall'inglese)... alla fine però nel mio contesto era più adatta la tua proposta, anche se avrei voluto darvi 4 punti ciacuno... Ripagherò Northstar la prossima volta! Ringrazio anche tutti gli altri x i tanti agree.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesca Sfondrini: D'istinto avrei tradotto anch'io così
12 hrs
  -> Grazie Francesca !

agree  Sherefedin MUSTAFA
14 hrs
  -> Grazie Sherefedin !
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search