houder

Italian translation: candidato

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:houder
Italian translation:candidato
Entered by: Simo Blom

13:22 Jul 10, 2006
Dutch to Italian translations [Non-PRO]
Education / Pedagogy / diploma
Dutch term or phrase: houder
In basso al diploma sono apposte le varie firme:
De examinatoren
De secretaris
De voorzitter
De "houder"

In contesti di diplomi, attestati, certificati, ecc. l'italiano cosa usa ? Semplicemente "titolare" (non mi suona bene però), oppure il "candidato"? L'esaminato? Non so, grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 22:04
candidato
Explanation:
Direi tranquillamente "candidato".

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-07-10 13:47:21 GMT)
--------------------------------------------------

sul mio certificato non c'è nessun termine del genere: semplicemente non ho dovuto firmare da nessuna parte :) Comunque se è una laurea, probabilmente anche "laureando" è appropriato. Per esempio, sui frontespizi delle tesi di laurea ho letto sia "laureando" che "candidato".
Selected response from:

Giorgio Testa
Italy
Local time: 21:04
Grading comment
Grz Giorgio ! Ringrazio anche Sherefedin per la sua risposta e Joris e Johanna per gli agree.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2candidato
Giorgio Testa
4 +1totolare
Sherefedin MUSTAFA


Discussion entries: 4





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
totolare


Explanation:
?

Sherefedin MUSTAFA
Netherlands
Local time: 21:04
Works in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in MacedonianMacedonian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  J.G. Dekker
1 hr
  -> Bedankt J.G.
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
candidato


Explanation:
Direi tranquillamente "candidato".

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-07-10 13:47:21 GMT)
--------------------------------------------------

sul mio certificato non c'è nessun termine del genere: semplicemente non ho dovuto firmare da nessuna parte :) Comunque se è una laurea, probabilmente anche "laureando" è appropriato. Per esempio, sui frontespizi delle tesi di laurea ho letto sia "laureando" che "candidato".

Giorgio Testa
Italy
Local time: 21:04
Works in field
Native speaker of: Italian
Grading comment
Grz Giorgio ! Ringrazio anche Sherefedin per la sua risposta e Joris e Johanna per gli agree.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joris Bogaert: Si
18 mins

agree  Johanna Jansen: candidato è meglio
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search