kalfsfricandeau

Italian translation: (sottofesa più) magatello

22:27 Aug 19, 2015
Dutch to Italian translations [PRO]
Cooking / Culinary
Dutch term or phrase: kalfsfricandeau
400 g kalfsfricandeau (op kamertemperatuur)

E' una voce di un elenco di ingredienti di un libro di ricette. Stanno preparando una specie di "vitello tonnato".

Questo kalfsfricandeau potrebbe corrispondere al magatello di vitello? Oppure a cosa fa riferimento?

Grazie
Vertaling Centraal
Italy
Local time: 15:14
Italian translation:(sottofesa più) magatello
Explanation:
Sì, può essere il magatello (o girello di coscia, tondino, lacerto), ma nelle immagini il kalfsfricandeau prende un po' tutta la parte posteriore del vitello, mentre il magatello è un taglio più piccolo. L'equivalente del kalfsfricandeau dovrebbe essere la sottofesa più il magatello: http://www.fleisch-teilstuecke.at/it/tsdetail-kalb/fts/3114/...

Comunque, visto che si tratta di una ricetta, tieniti sul sintetico e traduci come magatello. Buon lavoro!



--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2015-08-22 06:58:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego Stefania, ciao e buon weekend!
Selected response from:

P.L.F. Persio
Netherlands
Local time: 15:14
Grading comment
Grazie mille missdutch!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1(sottofesa più) magatello
P.L.F. Persio


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(sottofesa più) magatello


Explanation:
Sì, può essere il magatello (o girello di coscia, tondino, lacerto), ma nelle immagini il kalfsfricandeau prende un po' tutta la parte posteriore del vitello, mentre il magatello è un taglio più piccolo. L'equivalente del kalfsfricandeau dovrebbe essere la sottofesa più il magatello: http://www.fleisch-teilstuecke.at/it/tsdetail-kalb/fts/3114/...

Comunque, visto che si tratta di una ricetta, tieniti sul sintetico e traduci come magatello. Buon lavoro!



--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2015-08-22 06:58:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Prego Stefania, ciao e buon weekend!


    Reference: http://www.alimentipedia.it/magatello.html
    Reference: http://www.uw-slager.nl/bereiding-kalfsvlees
P.L.F. Persio
Netherlands
Local time: 15:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille missdutch!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Caterina Bovini: http://lacucinapiccolina.blogspot.it/2010/05/i-tagli-di-carn...
4 hrs
  -> grazie Caterina, quel blog è fantastico!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search