bruine chocolade

Italian translation: cioccolato al latte

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:bruine chocolade / melkchocolade
Italian translation:cioccolato al latte
Entered by: Joris Bogaert

09:48 Oct 20, 2005
Dutch to Italian translations [Non-PRO]
Cooking / Culinary / ricette
Dutch term or phrase: bruine chocolade
Ricetta per la preparazione di un gelato (misto di creme). Tra gli ingredienti trovo "bruine chocolade".

Sulla base di queste mie 2 domande precedenti
http://www.proz.com/kudoz/1145431?float=1
http://www.proz.com/kudoz/1145943?float=1

l'italiano dice "cioccolato scuro" o altro, o il neerlandese intende altro rispetto all'italiano ? Qualche link italiano di riferimento è sempre graditissimo, grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 23:30
cioccolato al latte
Explanation:
Si dice in NL per contradistinguerlo da "zwarte chocolade" o "fondant" (in Belgio)...
http://www.chococlub.com/cioccolato/tipi-ciocc.html
http://www.kitchens.it/articolo.asp?art=1399&cat=3
Vedi qui: marrone --) rif. a clore del cioc. al latte

'bruin' si riferisce solo al colore, ma non si usa in italiano, secondo me. Aspetta l'agree di Magda però, lei è cresciuta in una gelateria quindi ne saprà più di me...
Selected response from:

Joris Bogaert
Italy
Local time: 22:30
Grading comment
Grazie Joris ! Ringrazio anche Magda, Hanna e Daniel per gli agree.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4cioccolato al latte
Joris Bogaert


Discussion entries: 4





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
cioccolato al latte


Explanation:
Si dice in NL per contradistinguerlo da "zwarte chocolade" o "fondant" (in Belgio)...
http://www.chococlub.com/cioccolato/tipi-ciocc.html
http://www.kitchens.it/articolo.asp?art=1399&cat=3
Vedi qui: marrone --) rif. a clore del cioc. al latte

'bruin' si riferisce solo al colore, ma non si usa in italiano, secondo me. Aspetta l'agree di Magda però, lei è cresciuta in una gelateria quindi ne saprà più di me...

Joris Bogaert
Italy
Local time: 22:30
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 47
Grading comment
Grazie Joris ! Ringrazio anche Magda, Hanna e Daniel per gli agree.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magda Talamini: anch'io direi così, anche se non ho mai usato il termine bruine chocolade, cmq su internet si distingue bruin da wit of zwarte chocola, dunque suppongo sia al latte sì; marrone no please
9 mins
  -> Grazie Magda, "bruine chocolade" si usa in Belgio, infatti... ma in italiano -è vero- sta proprio male dire "marrone" :-)

agree  HannaTheuwen
18 mins
  -> Bedankt Hanna!

agree  123xyz (X)
2 hrs
  -> Bedankt Daniel!

agree  Sherefedin MUSTAFA
23 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search