Gebruikersinstellingen

Italian translation: impostazioni utente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:gebruikersinstellingen
Italian translation:impostazioni utente
Entered by: Magda Talamini

15:58 Dec 27, 2005
Dutch to Italian translations [PRO]
Computers (general)
Dutch term or phrase: Gebruikersinstellingen
In riferimento alla mia domanda precedente (Bezig met ophalen instellingen ...) vi chiedo se nel settore informatico "instelligen" si rende sempre con "impostazioni", perchè questo significato non lo trovo in nessun dizionario e le altre lingue hanno tradotto diversamente.

EN - User information
SP - Información del usuario
DE - Benutzerinfo
FR - Informations de l'utilisateur

e non capisco da dove viene "informazioni".
L'italiano quindi qui dice "Impostazioni utente", o significa altro ? Non ho altro contesto, grz !
Simo Blom
Finland
Local time: 23:05
impostazioni utente
Explanation:
metterei proprio come dici tu, a meno appunto che non siano informazioni che riguardano l'utente e allora metti informazioni come hanno fatto nelle altre lingue, ma lì devi vedere il contesto
Selected response from:

Magda Talamini
Local time: 22:05
Grading comment
Grazie Magda, anche se nella domanda avevo chiesto se il termine nel settore IT significava questo o altro ! Ringrazio anche Joris per l'agree.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1impostazioni utente
Magda Talamini


  

Answers


1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
impostazioni utente


Explanation:
metterei proprio come dici tu, a meno appunto che non siano informazioni che riguardano l'utente e allora metti informazioni come hanno fatto nelle altre lingue, ma lì devi vedere il contesto

Magda Talamini
Local time: 22:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Grading comment
Grazie Magda, anche se nella domanda avevo chiesto se il termine nel settore IT significava questo o altro ! Ringrazio anche Joris per l'agree.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joris Bogaert: si, dipende un po' dal contesto..
1 hr
  -> auguri anche a te!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search