21:35 Jun 24, 2010 |
Dutch to Italian translations [PRO] Marketing - Botany | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Luca Tutino Italy | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | le foglioline cadono stecchite |
| ||
3 | le foglie cadono a manciate |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
le foglioline cadono stecchite Explanation: Normalmente afknallen dovrebbe indicare il getto rumoroso di un oggetto, per es. un libro su un tavolo. Sembrerebbe trattarsi di un'esagerazione per dire che le foglie si seccano al punto da cadere facenodo rumore, stecchite appunto. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
le foglie cadono a manciate Explanation: in questo contesto interpreterei 'eraf knallen' più come un'inarrestabile perdita di foglie. Non una caduta violenta quindi nel senso del movimento delle foglie, ma nella sua conseguenza. Non c'è santo che tiene insomma... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.