overgangstrip

German translation: Übergangsprofil

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:overgangstrip
German translation:Übergangsprofil
Entered by: GAK (X)

10:41 Nov 9, 2010
Dutch to German translations [PRO]
Other
Dutch term or phrase: overgangstrip
XY levert diverse benodigdheden voor verschillende soorten vloeren.
Afwerkstrips: **overgangstrips**, hoekstrips, trapneuzen en sluitprofielen

Das Unternehmen liefert Möbel und Teppiche für Messen, Ausstellungen usw. Kann mir jemand bei der Übersetzung des Eingesternten behilflich sein?
GAK (X)
Local time: 10:45
Übergangsprofil
Explanation:
Alternative
Selected response from:

Harry Borsje
Netherlands
Local time: 10:45
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Übergangsschiene, Anschlussschiene
Eckart Jurk
3 +1Übergangsprofil
Harry Borsje


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Übergangsschiene, Anschlussschiene


Explanation:
Wenn man Teppichboden verlegt, stoßen z.B. zwischen Zimmerboden und Treppenhaus zwei Teppichböden aneinander. Mittels der Schiene verdeckt man den Übergang optisch, verhindert aber auch, dass man im Laufe der Zeit durch Begehen an den Übergängen den Teppichboden hochhebt.

Eckart Jurk
Germany
Local time: 10:45
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KerstinNi: Übergangsschiene dürfte hier das richtige Wort sein!
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Übergangsprofil


Explanation:
Alternative



    Reference: http://www.übergangsprofile.com/
Harry Borsje
Netherlands
Local time: 10:45
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 51
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susanne Bittner: Profil ist immer gut. Ich nehme an, es sollte ,overgangsstrips' heißen.
3 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search