afleveren (hier)

German translation: übergeben

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:afleveren
German translation:übergeben
Entered by: GAK (X)

14:28 Feb 22, 2004
Dutch to German translations [PRO]
Science - Linguistics
Dutch term or phrase: afleveren (hier)
Anschreiben eines Dienstleistungsanbieters rund um Pferdesättel (Kundenwerbung, Garantieabwicklung etc.). Ich finde "abliefern" oder "liefern" passt hier nicht so gut. Gibt es dafür vielleicht eine bessere Übersetzung (mir fällt leider keine ein...)? Evtl. angepasst?

Succesvolle zadel verkopen en tevreden klanten krijgt men alleen als het juiste zadelmodel wordt verkocht, dit prefect wordt **afgeleverd** en een goede nazorg krijgt.
GAK (X)
Local time: 01:51
übergeben
Explanation:
"Anpassen" finde ich auch sehr frei übersetzt.
"Abwickeln" schon eher, aber "dit perfect afleveren" bezieht sich auf das Sattelmodell. Ein Sattelmodell "abwickeln"?
"Einwandfrei übergeben" würde ich vorziehen.
Selected response from:

Marian Pyritz
Germany
Local time: 01:51
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1übergeben
Marian Pyritz
4..angepasst...
sondormar (X)
3abwickeln
Hans G. Liepert


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
..angepasst...


Explanation:
Koennte gemeint sein, da Saettel ans jeweilige Pferd angepasst, sprich auf Passform gebracht werden.
Ansonsten finde ich angeliefert schon passen.

sondormar (X)
Local time: 01:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
abwickeln


Explanation:
"anpassen" würde ja nun heissen, dass in der Regel jemand zum Pferd fährt oder das Pferd zum Sattler geschickt wird.

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 01:51
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
übergeben


Explanation:
"Anpassen" finde ich auch sehr frei übersetzt.
"Abwickeln" schon eher, aber "dit perfect afleveren" bezieht sich auf das Sattelmodell. Ein Sattelmodell "abwickeln"?
"Einwandfrei übergeben" würde ich vorziehen.

Marian Pyritz
Germany
Local time: 01:51
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 85
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stephanie Wloch: einwandfrei übergeben oder abgeben
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search