12:19 Jan 13, 2014 |
Dutch to German translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Susanne Bittner Local time: 08:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Entsendung |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Entsendung Explanation: Aus der Personalbranche kenne ich das so, dass ,Interim' von vornherein zeitlich befristet, das wird oft auch auf Projektbasis (unmittelbar mit der jeweiligen Interim-Arbeitskraft) abgerechnet; bei detachering ist das unbestimmt; die fragliche Arbeitskraft hat dann einen Arbeitsvertrag mit dem ,detacheerder' und es kann beispielsweise auch eine Festanstellung folgen (gegen ein bestimmtes Sonderentgelt an das Personalbüro). -------------------------------------------------- Note added at 19 Min. (2014-01-13 12:38:29 GMT) -------------------------------------------------- bzw. Überlassung/Arbeitnehmer-Überlassung. -------------------------------------------------- Note added at 1 Stunde (2014-01-13 13:22:52 GMT) -------------------------------------------------- Vertretung ist auch schön, bedeutet aber ja glaube ich, dass es eine Arbeitskraft/eine Stellung gibt, die vorübergehend vertreten werden soll (z.B. bei Krankheit). Interimmanager werden auch hinzugezogen, wenn eine bestimmte Aufgabe (z.B. eine Umstrukturierung, Entlassungen) erledigt werden soll, für die vorher niemand zuständig war und auch von vornherein klar ist, dass der Interimmanager nach dieser Aufgabe nicht weiterbeschäftigt wird. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.