eerste-lijns keuringen

German translation: Bewertungskategorie 1

11:04 Oct 23, 2015
Dutch to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Overeenkomst van levering met arbeid
Dutch term or phrase: eerste-lijns keuringen
Kann mir jemand sagen wie der Fachbegriff für die "eerste-lijns keuringen" auf Deutsch ist?

Ich habe folgende Erklärung für "eerste-lijns keuringen" (Schreibweise auch: "eerste-lijnskeuringen" oder "1e lijns-keuringen") und "tweede-lijns keuringen" (Schreibweise auch: "tweede-lijnskeuringen" oder "2e-lijns keuringen") gefunden:

Aan opdrachtnemerszijde dient onderscheid te worden gemaakt tussen eerste-lijns keuringen en tweede-lijns keuringen. Eerste-lijns keuringen zijn onderdeel van het dagelijks werkproces en zijn gericht op het borgen en aantonen van de kwaliteit van het product. Tweede-lijns keuringen zijn gericht op het borgen van de werking van het kwaliteitsplan/systeem met betrekking tot de kwaliteit van de geleverde producten. Tweede-lijns keuringen kunnen worden beschouwd als een door de opdrachtgever aan de opdrachtnemer gedelegeerde toezichtstaak op het gebied van kwaliteit.

Möglicherweise:
eerste-lijns keuringen: "Qualitätsprüfungen"
tweede-lijns keuringen: "Funktionsprüfungen"
?

Ich danke für eure Hilfe!
Silke Streit
Netherlands
Local time: 14:45
German translation:Bewertungskategorie 1
Explanation:
Ich würde keine inhaltliche Zusammenfassung im Zielbegriff versuchen, wenn nicht unbedingt erforderlich und auch nicht gefragt. Aber es sollen sicherlich die Qualität und die Funktion o.ä. bewertet werden, da hast du Recht.
Natürlich gibt es auch andere Lösungsmöglichkeiten.
Selected response from:

Matthias Brombach
Germany
Local time: 14:45
Grading comment
Vielen Dank. Nach Rücksprache mit dem Kunden haben ich die Benennung "Primäre Qualitätsprüfungen" gewählt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Bewertungskategorie 1
Matthias Brombach


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bewertungskategorie 1


Explanation:
Ich würde keine inhaltliche Zusammenfassung im Zielbegriff versuchen, wenn nicht unbedingt erforderlich und auch nicht gefragt. Aber es sollen sicherlich die Qualität und die Funktion o.ä. bewertet werden, da hast du Recht.
Natürlich gibt es auch andere Lösungsmöglichkeiten.

Matthias Brombach
Germany
Local time: 14:45
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 56
Grading comment
Vielen Dank. Nach Rücksprache mit dem Kunden haben ich die Benennung "Primäre Qualitätsprüfungen" gewählt.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search