GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:14 Jun 30, 2007 |
Dutch to German translations [PRO] Bus/Financial - Accounting / Jahresabschluss | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Michaela Fischer Germany Local time: 07:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Offene Posten |
| ||
3 | Rechnungsabgrenzungsposten |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Offene Posten Explanation: oder auch: Offene Rechnungen (Ein bisschen mehr Kontext ist immer hilfreich.) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Rechnungsabgrenzungsposten Explanation: Du übersetzt sicher einen belgischen Text, oder? Mein Buch "De anderstalige jaarrekening: een terminologische gids" unterscheidet nämlich zwischen niederländischen und belgischen Bilanzen, und "overlopende rekeningen" steht im belgischen Teil. Und wird mit "Rechnungsabgrenzungsposten" übersetzt. Niederländisch: "overlopende posten". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.