krachtige gebalde boodschap

French translation: un message percutant

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:krachtige gebalde boodschap
French translation:un message percutant
Entered by: philippe vandevivere

09:42 Sep 19, 2013
Dutch to French translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / expression
Dutch term or phrase: krachtige gebalde boodschap
Ga voor outdoor advertising als je op zoek bent naar een sterke boost voor de naamsbekendheid van je bedrijf op de cruciale momenten in het jaar. Combineer dit met een krachtige gebalde boodschap en een zeer herkenbare stijl, en succes is verzekerd!
philippe vandevivere
France
Local time: 22:58
un message fort, appuyé, formulé avec conviction
Explanation:
"gebald" évoque ici le poing fermé, qui vient en appui de krachtig.

L'idée est en rapport avec la force de conviction

Si vous jugez fort/appuyé insuffisant, on peut éventuellement penser à une formule du style "un message appuyé, formulé avec conviction, associé à un style reconnaissable...

Enfin, voilà pour mon humble avis! Bonne chance Philippe!
Selected response from:

Guillaume Deneufbourg
France
Local time: 22:58
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4un message fort, appuyé, formulé avec conviction
Guillaume Deneufbourg
3un message puissant et concis
Pascale van Kempen-Herlant
3un message efficace et puissant
Odette Jonkers (X)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un message puissant et concis


Explanation:
Une suggestion.

Pascale van Kempen-Herlant
Local time: 22:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
un message fort, appuyé, formulé avec conviction


Explanation:
"gebald" évoque ici le poing fermé, qui vient en appui de krachtig.

L'idée est en rapport avec la force de conviction

Si vous jugez fort/appuyé insuffisant, on peut éventuellement penser à une formule du style "un message appuyé, formulé avec conviction, associé à un style reconnaissable...

Enfin, voilà pour mon humble avis! Bonne chance Philippe!

Guillaume Deneufbourg
France
Local time: 22:58
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 16
Grading comment
merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
un message efficace et puissant


Explanation:
une autre idée

Odette Jonkers (X)
Netherlands
Local time: 22:58
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search