GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:52 Apr 19, 2008 |
Dutch to French translations [PRO] Linguistics / abbreviation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elisabeth Toda-v.Galen France Local time: 10:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | casu quo - le cas échéant |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
casu quo - le cas échéant Explanation: cependant, souvent c'est difficile à caser car on l'utilise un peu à tort et à travers... Le plus souvent, on peut le traduire par "ou" tout simplement, donc "entreprise ou service" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.