11:44 Nov 23, 2006 |
Dutch to French translations [PRO] Journalism | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Elisabeth Toda-v.Galen France Local time: 06:24 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
formes de harcèlement Explanation: Les termes officiels en Belgique sont "geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk" traduits par "violence, harcèlement moral ou sexuel au travail". Partant de cela, on pourrait peut-être traduire "ongewenste omgangsvormen" par "formes de harcèlement". Qu'en pensez-vous ? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
comportement intempestif Explanation: http://ec.europa.eu/employment_social/equ_opp/documents/hara... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
comportements indésirables Explanation: je serais tenté de dire plutôt indésirables, car tout comportement indésirable n'est pas nécessaire répréhensible... mais la portée d'indésirable est plus vaste |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
comportements désobligeants Explanation: * |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.