tijdig, eenmalig...gesteld

French translation: ci dessous

11:09 Oct 22, 2009
Dutch to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
Dutch term or phrase: tijdig, eenmalig...gesteld
1.4 Inzamelen van vereiste informatie
Alle informatie die nodig is voor het bouwen van het product en waarvoor de bron is
 ofwel (een dienst, onderdeel, afdeling, ... van) de opdrachtgever
 ofwel een instantie waarmee reeds een interface bestaat in de te vervangen software
 ofwel de auteur is van software gebouwd in opdracht van (een dienst, onderdeel, afdeling, ... van) de opdrachtgever

wordt door de opdrachtgever bij betrokken bron opgevraagd en **tijdig, eenmalig en definitief volledig en correct beschikbaar gesteld** om vertragingen en re-work te vermijden.

Je suis complètement perdue dan ma phrase, pouvez-vous m'aider svp?
Valérie Cromphaut
Belgium
Local time: 07:51
French translation:ci dessous
Explanation:
Toutes les informations nécessaires au développement du produit et dont la source est.... seront réclamées par le donneur d'ordre auprès de la source concernée et mises à disposition au moment opportun, en une seule fois et définitivement complètes et correctes afin d'éviter des retards et du travail à recommencer.
Selected response from:

Joëlle Rouxel - Billiaert
France
Local time: 07:51
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ci dessous
Joëlle Rouxel - Billiaert
3ci-dessous
Elisabeth Toda-v.Galen


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ci dessous


Explanation:
Toutes les informations nécessaires au développement du produit et dont la source est.... seront réclamées par le donneur d'ordre auprès de la source concernée et mises à disposition au moment opportun, en une seule fois et définitivement complètes et correctes afin d'éviter des retards et du travail à recommencer.

Joëlle Rouxel - Billiaert
France
Local time: 07:51
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Elisabeth Toda-v.Galen: "définitivement complètes et correctes"... ça semble bizarre, car rien n'est jamais définitivement complète ou correcte, il y a tjrs des réserves
1 hr
  -> Justement, pour éviter des retards etc, ils demandent que ce soit définitivement complet et correct, en d'autres termes, que le donneur d'ordre ne revienne pas sur les informations données ;-)

agree  Elisabeth Vandezande
18 hrs
  -> Merci ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ci-dessous


Explanation:
Une tentative ...
... et mis(e) à disposition de manière complète et correcte sur une base temporaire, unique et définitive

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 07:51
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search