10:25 Nov 27, 2009 |
Dutch to French translations [PRO] Law/Patents - Insurance | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | le courtier d'assurance médicale |
| ||
3 | le médecin conseil |
|
le courtier d'assurance médicale Explanation: acceptant : courtier d'assurance (Groot Van Dale) il me semble qu'il faut mettre au féminin en français : du fait que cela se rapporte au type d'assurance. ... ou le courtier de l'assurance médicale |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
le médecin conseil Explanation: une idée -------------------------------------------------- Note added at 1 uur (2009-11-27 11:31:21 GMT) -------------------------------------------------- s'il examine des données médicales, il doit, me semble-t-il, faire partie du corps médical, pour des raisons de secret médical. Non? -------------------------------------------------- Note added at 7 uren (2009-11-27 18:03:38 GMT) -------------------------------------------------- Dans ce cas!!! Curieux tout de même de trouver "raadgevend geneesheer", un médecin-conseil est généralement un "adviserend geneesheer" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) | |||
The asker has declined this answer |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.