14:54 Nov 12, 2009 |
Dutch to French translations [PRO] Law/Patents - Insurance | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Femke Hubers-Meulepas (X) Local time: 05:05 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | modifié |
| ||
3 | Concédé of accordé |
| ||
2 | acquis (verworven?) |
|
acquis (verworven?) Explanation: "verworden" ne me dit rien dans ce contexte, c' est ou bien du belge ou c'est une erreur dans le néerlandais... Je dirais "waarborg wordt verworVen door", mais je spécule ici.. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Concédé of accordé Explanation: Het wordt regelmatig in Brussel gebruikt om "gelaten" of "toegekend" te menen. (namelijk: je krijgt het maar zal het niet moeten gebruiken => worden, passief ;-) ) Typisch brussellaar denk ik. Is het mogelijk ? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
modifié Explanation: verworden = anders worden (zie van Dale) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.