FOR = FOD-Overschrijdende Raamcontracten

French translation: CMS = contrats-cadres multi-SPF

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:FOR = FOD-Overschrijdende Raamcontracten
French translation:CMS = contrats-cadres multi-SPF
Entered by: Martine Etienne

20:27 May 5, 2006
Dutch to French translations [PRO]
Economics / PROCEDURE D\'ACHATS
Dutch term or phrase: FOR = FOD-Overschrijdende Raamcontracten
Catalogus “goederen en diensten” te bekomen via bestaande raamcontracten FOR of FOD.
Omvat een lijst van goederen en diensten waarvoor regelmatig behoefte bestaat bij meerdere directies en die kunnen worden aangekocht via bestaande raamcontracten.
- Reductie aanbod producten uit de catalogussen FOR; selectie standaardproducten en goederen uit het (te) ruim aanbod van de leveranciers-catalogussen

C'est un texte administratif belge, FOD = SPF = Service public fédéral mais existe-t-il une traduction consacrée pour FOR ???
Martine Etienne
Belgium
Local time: 11:34
CMS
Explanation:
Page bilingue: forcms.p-o.be/index_headpres

Le CMS (contrats-cadres multi-SPF) est une entité du SPF P&O (Service public fédéral Personnel et Organisation).

FOR (FOD Overschrijdende Raamcontracten) is een onderdeel van de FOD P&O (Federale Overheidsdienst Personeel en Organisatie).

Selected response from:

Anne Galant
Belgium
Local time: 11:34
Grading comment
fantastique Anne --> ça fait deux jours que je cherche sans trouver cette ressource. Tu me soulages d'un grand moids
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3CMS
Anne Galant


Discussion entries: 1





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
CMS


Explanation:
Page bilingue: forcms.p-o.be/index_headpres

Le CMS (contrats-cadres multi-SPF) est une entité du SPF P&O (Service public fédéral Personnel et Organisation).

FOR (FOD Overschrijdende Raamcontracten) is een onderdeel van de FOD P&O (Federale Overheidsdienst Personeel en Organisatie).




    Reference: http://forcms.p-o.be/index_headpres
Anne Galant
Belgium
Local time: 11:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
fantastique Anne --> ça fait deux jours que je cherche sans trouver cette ressource. Tu me soulages d'un grand moids
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search