GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
10:05 Nov 29, 2018 |
|
Dutch to French translations [PRO] Marketing - Cosmetics, Beauty / Gezichts-/Lichaams-verzorging | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pascale van Kempen-Herlant Local time: 13:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | onctuosité |
| ||
3 +1 | Texture |
| ||
4 | Capacité d'étalement |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
onctuosité Explanation: une crème onctueuse |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Texture Explanation: Ne pouvez-vous pas traduire "smeerbaarheid" par "texture"? La texture peut être fluide, onctueuse, riche, grasse, légère, etc et qualifie la facilité d'application. Une suggestion... -------------------------------------------------- Note added at 22 heures (2018-11-30 08:22:41 GMT) -------------------------------------------------- D'accord. Dans ce cas pourquoi pas "onctuosité", en effet. Belle journée à vous! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Capacité d'étalement Explanation: "Capacité d'étalement" si le texte est destiné à des professionnels ; "s'étale bien", comme le suggère Martine Etienne, si le texte est destiné au grand public consommateur. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.