garen

French translation: cuire

16:58 Aug 28, 2011
Dutch to French translations [PRO]
Cooking / Culinary / techniques
Dutch term or phrase: garen
J'ai une liste de verbes pour décrire des techniques de cuisine (somen, koken, braden, sudderen, kneden, hakken, etc...) et au milieu, il y a "garen"

Que diriez-vous ? Cuire ? Braiser ?

Merci
Isabelle Barth-O'Neill
Local time: 09:15
French translation:cuire
Explanation:
braiser is smoren.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-09-02 11:56:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bedankt Isabelle. Cuire is net zoals garen een vrij algemene term en mag dus vrij algemeen vertaald woorden, itt bakken, braden, smoren, stoven, pruttelen, sudderen, pocheren, ... die technieken omschrijven. Iedereen een prettig weekend!
Selected response from:

Marijke Olejniczak
France
Local time: 10:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2mijoter
Elisabeth Toda-v.Galen
4 +1cuire
Marijke Olejniczak


Discussion entries: 23





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
mijoter


Explanation:
càd faire cuire longtemps...

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 10:15
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 72

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève Granger: Mijoter = "Cuire (un plat) avec soin et lentement en maintenant la cuisson à la limite de l'ébullition, à tout petit feu." - CNRTL.
12 hrs

agree  Veronique Lhuissier-Bordais: Garen vient du mot gaar qui signifie : genoeg gekookt, genoeg gestoofd, genoeg gebakken etc. La réponse "cuire" n'est pas fausse en soi mais je pense que "mijoter" convient mieux ici. C'est + précis.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cuire


Explanation:
braiser is smoren.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2011-09-02 11:56:18 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bedankt Isabelle. Cuire is net zoals garen een vrij algemene term en mag dus vrij algemeen vertaald woorden, itt bakken, braden, smoren, stoven, pruttelen, sudderen, pocheren, ... die technieken omschrijven. Iedereen een prettig weekend!

Marijke Olejniczak
France
Local time: 10:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ginny Poupon: volgens mij is cuire een goede vertaling. Mijoter is meer sudderen. Cuire is dat het gaar wordt, dus garen.
14 hrs

neutral  Elisabeth Toda-v.Galen: Désolée je ne suis pas d'accord, dans ce cas on traduis tout par cuire (sudderen, stomen, bakken, braden, etc) , ce qui n'a aucun intérêt... Le français offre une multitude de mots, chacun spécifique à une technique de cuisson, pourquoi s'en priver...
15 hrs
  -> garen = koken, koken = garen. Met garen wil je alleen aangeven dat er niets rauw of bijtgaar blijft.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search