We gaan er verder in deze cursus dan ook niet verder op in.

French translation: Nous n'allons pas approfondir ce sujet

16:27 Mar 28, 2006
Dutch to French translations [PRO]
Computers (general)
Dutch term or phrase: We gaan er verder in deze cursus dan ook niet verder op in.
Voici un paragraphe dont la dernière phrase me pose problème. Est-elle correcte (je suppose que oui)? Si oui, que signifie-t-elle? Voici le paragraphe:
De planner heeft ook de mogelijkheid om te werken met de buffer. Indien men het schema opent zal ook de buffer geopend worden. Je kan deze het best vergelijken met een windows klembord. Zo kan je ritten en orders tijdelijk in de buffer plaatsen om ze later terug op te pikken. Het gebruik van de buffer is echter een oude functionaliteit die vervangen is door nieuwe functies. We gaan er verder in deze cursus dan ook niet verder op in.

Merci
Transtaling
Local time: 09:15
French translation:Nous n'allons pas approfondir ce sujet
Explanation:
L'utilisation du tampon est une vieille fonction qui a été remplacée par d'autres. Ils ne veulent donc pas approfondir l'explication de cette fonction (qui ne sert plus à grand chose...)
Selected response from:

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 09:15
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Nous n'allons pas approfondir ce sujet
Elisabeth Toda-v.Galen
4Ce qui explique pourquoi on ne traitera pas ce sujet dans ce manuel.
Els Peleman


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ce qui explique pourquoi on ne traitera pas ce sujet dans ce manuel.


Explanation:
une proposition.

Els Peleman
Belgium
Local time: 09:15
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Nous n'allons pas approfondir ce sujet


Explanation:
L'utilisation du tampon est une vieille fonction qui a été remplacée par d'autres. Ils ne veulent donc pas approfondir l'explication de cette fonction (qui ne sert plus à grand chose...)

Elisabeth Toda-v.Galen
France
Local time: 09:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joëlle Rouxel - Billiaert
1 min

agree  Elène Klaren (X): Et effectivement, utiliser "verder" deux fois n'est pas correct.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search