This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Bedoeld als een uitvergroting van wat hier is bedoeld misschien?
Ik vind dit te agressief/haatdragend/denigrerend klinken: overdreven. En sowieso veel te lang. En te expliciet.
"mutsenclub" is gemoedelijker.
Ik houd het in deze context voorlopig op 'antiquated bunch / lot'.
An increasingly popular move from the hard left is to paint conservatives as an antiquated lot of stuffy old white men, stuck in their ways and resistant to change.
'A grim gathering of ashen-faced miserable old farts hankering back to desolate Victorian Values and Thatcher's sterile vision of servitude and duty'...hmmm, maybe doesn't quite fit the tone.
frump - A person regarded as colorless and primly sedate
What a circus. The Republicans are supposed to be the stable, big money, frumpy bunch.
we're dying here! and now we have to wait for some frumpy bunch of judges?
The nuns I had encountered in twelve years of Catholic school were mostly a joyless, frumpy bunch, who seemed more concerned about perfect penmanship than celebrating the kingdom of god.
a very old-fashioned or conservative person: ‘a bunch of old fogeys’
such a backward-looking bunch ?
such an antiquated bunch ?
The good atheist:
After the first day of indecision, an old, antiquated bunch of clowns dressed in silly costumes finally elected their new infallible leader: Cardinal Jorge Mario Bergoglio from Argentina.
'De kerk mist ballen', schrijft een jonge theoloog.
Voor een echte vent is er niks meer te halen in de kerk, want die is 'eerder een grijze mutsenclub dan een plaats waar de wereld op zijn kop wordt gezet'.
'mutsenclub' hoeft niet perse naar vrouwen te verwijzen.
De algemene tendens lijkt te zijn bekrompenheid, 'wereld waarin alles klopt', gezapigheid, burgerlijkheid, truttigheid, achterlopen bij de tijd, ingeslapen zijn, op zichzelf gericht zijn
In dat kader neig ik ertoe te denken dat hier met mutsenclub wordt bedoeld:
'volkomen buiten de tijd', 'vasthouden aan het oude bekende', 'bekrompenheid', die fiets
"die eigenlijk in de maatschappij niet meer echt meetellen"
Behalve dat 'mutsenclub' vaak in letterlijke betekenis wordt gebruikt, waarbij het vaak om lolbroeken gaat maar ook om schaatsclubs, wordt het ook gebruikt voor 'mutsen' zoals hieronder aangeduid, maar de betekenis uit van Dale voldoet niet: stommeling, malloot: zotte muts; muts - in het bijzonder slome, onhandige zeurderige vrouw.
Ik heb meer de indruk dat er wordt verwezen naar personen die leven in een 'wereld waarin alles klopt', naar gezapigheid, burgerlijkheid, truttigheid, achterlopen bij de tijd, ingeslapen zijn, het tegendeel van wereldbestormers, revolutionairen, progressiviteit, etc.
paar voorbeelden:
De mutsenclub
Dit forum is voor alle mutsen van Nederland die niet overweg kunnen met een iphone en ter nauwer nood een ticker hebben kunnen maken
Over de huidige lezers van Opzij (titel: Mutsenclub)
Razend werd onze Ciska. Volgens haar moet de ‘zweep erover’. En als je het haar recht op ‘de vrouw af’ vraagt, vindt ze dat soort vrouwen eigenlijk een ‘stelletje mutsen’
Mutsen zijn vooral 'aseksuele' vrouwen van over de vijftig die eigenlijk in de maatschappij niet meer echt meetellen. Het boek 'De Leesclub" van Renate Dorrestein gaat over zo'n groep mutsen, een groep vriendinnen van oudere leeftijd die samen op een groepsreis gaan met hun favoriete schrijver. Jammer genoeg heb ik het boek uitgeleend en ik kan me geen voorbeeld herinneren. Zie: http://nrcboeken.vorige.nrc.nl/recensie/zeven-mutsen-op-een-... "Renate Dorrestein schetst in deze komisch bedoelde roman het treurige bestaan van zeven ‘rijpere vrouwen’, die last hebben van incontinentie en urineverlies en zichzelf omschrijven als ‘mutsen’ of ‘dozen’ ." Maar zie ook definitie in: http://www.vn.nl/Artikel-Literatuur/De-leesclub-Renate-Dorre... " ‘zeven inwisselbare middelbare mutsen’ – ‘muts’ is een belegen corporale uitdrukking voor ‘vrouw’."
Natasha Ziada (X)
Australia
Richard
03:00 Feb 7, 2014
Where did you get 'those women'? It doesn't say so in the source text.
Apart from that I agree with your neutral solution.
Misschien verwijst "mutsenclub'' naar de traditie in de rooms-katholieke kerk waarbij geestelijken mijters dragen, waarbij dan zou worden verwezen naar een 'kwezelclub'.
Had van alles kunnen staan. Eerste zin staat op zichzelf,
TENZIJ
"muts" op de Bovenwindse eilanden betekent dat ze bij dezelfde politieke club behoren; dus "rode mutsenclub" voor de socialisten, etc. Dan zou het beter te vertalen zijn met "vriendjespolitiek, oude jongens krentenbrood, etc. , maar dat weet ik dus niet!
Dat katholieke schoolbestuur is zo’n 'mutsenclub'. Dat is echt niet te geloven. Je mocht hier geen condooms laten zien of weet ik het wat. De politiek is uit de school. De politiek was helemaal in de school verweven. Dat waren rampen. Degene die dus aan de macht was, de rode partij, die had het voor het zeggen en die bepaalde ook dingen op school. Op Bonaire is dat weg. Op Saba en Statia is het nog wel. Daar komt een gedeputeerde even zeggen wat die vindt. Als die dat hier doet dan mag die weer buiten staan.
I agree, 'silly cow' is really good. However, it somehow just doesn’t make sense with the rest of the text ('Dat is echt niet te geloven. Je mocht hier geen condooms laten zien of weet ik het wat'). I suppose the Dutch itself contains a bit of a problem, hence the problem in English. I don’t see the connection between 'muts' and 'Dat is echt niet te geloven. Je mocht hier geen condooms laten zien of weet ik het wat'.
een muts hoeft niet als een sufferd/suffig over te komen. Staatssecretaris Sharon Dijksma heeft zelfs nog gestudeerd maar is wel typisch een muts (heeft overigens niets met haar fysiek te maken).
Die meisjes die 's nachts van die semi-occulte programma's presenteren zijn ook mutsen. Bouwpakket Kelly van der Veer kan je ook een muts noemen.
silly cow is pretty harsh, at least in my opinion. very close though, but not quite right as it doesn’t cover the catholic aspect (not being allowed to show condoms), which is more a bunch of 'prudes' or some such
Noun (singular): A dumb person, especially in reference to a woman, a bimbo.
A 'muts' in the Dutch language is a soft hat of any shape. Usually this refers to a beanie of some sort, but can include santa hats, the coonskin Davy Crockett, Soviet Cossacks ("The Loser") and even soft hats with a peak, ala "the Gavin DeGraw". There are many types of mutses.
However, muts is also used in the Dutch language as an insult after somebody does something dumb. (Possibly due to the fact that these types of hats can cover the eyes and ears). Muts is often preceeded by "dumb", as in "My word, you are a dumb muts."
Not to be mistaken for 'dumb mutt', although it shares a similar meaning. Muts is also a vague innuendo for the female genitalia, hence it being more commonly - but far from exclusively - used for females.