gedeelten van het gehuurde

English translation: parts of the rented/leased property

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:gedeelten van het gehuurde
English translation:parts of the rented/leased property
Entered by: dmesnier

13:38 Mar 30, 2014
Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate / lease contract
Dutch term or phrase: gedeelten van het gehuurde
Hi - I am having difficulty understanding this correctly - specifically how "parts/portions of the leased property" fit with "moving or waiving/letting expire" in the context of the rest of the paragraph. Is there another meaning to gedeelten? Thanks for your input!

Ten aanzien van die gedeelten van het gehuurde waartoe huurder geen exclusief gebruiksrecht heeft, zoals gemeenschappelijke ruimten, liften, (rol)trappen, trappenhuizen, gangen, toegangen en of andere onroerende aanhorigheden is het verhuurder toegestaan de gedaante en de inrichting daarvan aan te passen en deze gedeelten van het gehuurde te verplaatsen of te laten vervallen.cts, etc.
dmesnier
United States
Local time: 20:11
parts of the rented/leased property
Explanation:
It refers to those parts of the rented property that is for common use and these are named. Apparently the renter/leasee is permitted to change, move, or even eliminate them (e.g. close off an entrance), which is very unusual. In most cases the text would say 'niet toegestaan'.

The misunderstanding comes from your translation of 'moving or waiving/letting expire', that could be right in other contexts but does not fit here.
Selected response from:

Tina Vonhof (X)
Canada
Local time: 19:11
Grading comment
Thanks for your great help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2parts of the rented/leased property
Tina Vonhof (X)
3sections carved out of the demised premises
Adrian MM. (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
parts of the rented/leased property


Explanation:
It refers to those parts of the rented property that is for common use and these are named. Apparently the renter/leasee is permitted to change, move, or even eliminate them (e.g. close off an entrance), which is very unusual. In most cases the text would say 'niet toegestaan'.

The misunderstanding comes from your translation of 'moving or waiving/letting expire', that could be right in other contexts but does not fit here.


Tina Vonhof (X)
Canada
Local time: 19:11
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks for your great help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  sindy cremer: agree with the translation, but not with the explanation in the second sentence: the text reads 'is het verhuurder toegestaan' => lessor's privilege (NOT lessee/tenant) = not unusual at all.
1 hr

agree  philgoddard: Agree with Sindy, but the question is "gedeelten van het gehuurde".
5 hrs

agree  Richard Purdom
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sections carved out of the demised premises


Explanation:
die gedeelten> surely this is past participle and includes the common parts of the building.

het verhuurder toegestaan de gedaante en de inrichting daarvan aan te passen en deze gedeelten van het gehuurde te verplaatsen of te laten vervallen.cts, etc.:

the lessor, as opposed to the lessee, is entitled to relocate or cause these partitioned sections to be 'surrendered'.

Example sentence(s):
  • Definition of demised premises: Rented property as referred to in lease documents.

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/dutch_to_english/finance_general/2...
Adrian MM. (X)
Local time: 03:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search