GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:32 Feb 4, 2002 |
Dutch to English translations [PRO] Law/Patents - Real Estate / Real Estate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dave Greatrix United Kingdom Local time: 04:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | size of the rented units, rented rooms, rented areas, |
| ||
4 | Quotiteit: aandeelsverhouding |
|
size of the rented units, rented rooms, rented areas, Explanation: Hi Lee, I would suggest that you have quite a choice, but as usual it depends on the preceeding and succeding text. However a commercial text would suggest the use of units. -------------------------------------------------- Note added at 2002-02-04 19:47:48 (GMT) -------------------------------------------------- You can of course reverse the answer by saying \"the size of the units rented\". -------------------------------------------------- Note added at 2002-02-04 19:54:06 (GMT) -------------------------------------------------- ver·´trek (het ~) 1 [g.mv.] het vertrekken => afreis 2 ruimte in een gebouw => kamer As you see van Dale taal web suggests a \"vertrek\" is a space in a building. I said you had lots of choices didn\'t I ? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Quotiteit: aandeelsverhouding Explanation: This is the explanation Van Dale gives for the word. In the given context I would therefore suggest: ... if necessary in proportion / relation to the size of the rented rooms as stipulated in the ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.