Gezeien voor de legalisatie van de handtekening van

English translation: Seen for the certification of the signature by

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:Gezeien voor de legalisatie van de handtekening van
English translation:Seen for the certification of the signature by

14:05 Aug 4, 2020
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2020-08-07 15:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Dutch to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Dutch term or phrase: Gezeien voor de legalisatie van de handtekening van
I take this phrase to be "Intended for authenticating/legalising the signature of X"... I found some confusing entries about it on here, with a translator confirming it's meaning but saying the translation was poor, so I wanted to clarify whether this was an acceptable translation of the phrase.

Thanks!
Jess Benson
United Kingdom
Local time: 14:44
Seen for the certification of the signature by
Explanation:
This seems to be referring to the process of having a signature certified by a notary/soliciter. It can be generally described as 'certification' or as 'notarisation' if it involves a notary specifically.


https://www.nederlandwereldwijd.nl/wonen-werken/legalisatie-... (for reference to 'seen for')
Selected response from:

Catriona C.
Germany
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Seen for the certification of the signature by
Catriona C.
3 +1The above signature was authenticated
Kitty Brussaard
4I have authenticated the signature of
philgoddard


  

Answers


39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Seen for the certification of the signature by


Explanation:
This seems to be referring to the process of having a signature certified by a notary/soliciter. It can be generally described as 'certification' or as 'notarisation' if it involves a notary specifically.


https://www.nederlandwereldwijd.nl/wonen-werken/legalisatie-... (for reference to 'seen for')


    https://verklaringvanerfrecht.nl/kennisbank/wat_is_legalisatie_en_hoe_regel_ik_de_legalisatie_van_de_handtekening
    https://www.mcgillandco.co.uk/blog/certification-notarisation-and-legalisation-apostilisation-of-documents.html
Catriona C.
Germany
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erik Dupont: In Belgium, "legalisatie" also means a certification by the court of the sworn translator's signature, so not always by a notary.
30 mins
  -> That's good to know, thank you

neutral  philgoddard: I think this is too literal, and "by" is wrong - "van" means "of".
1 hr
  -> I kept 'gezien' literal to indicate that it is not 'intended' as the asker suggested. I think we might still need 'by' to indicate who has carried out the verification, so perhaps '...signature of X by [notary/official]'

agree  Adrian MM.: It could also literally be a consular legalis/zation or a notarial apostillisation in lieu > 'apostille legalisation' eng.proz.com/kudoz/dutch-to-english/business-commerce-general/1033199-gezien-voor-legalisatie-van-de-handtekening-van-dhr-mw.html
1 day 8 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Gezien voor de legalisatie van de handtekening
The above signature was authenticated


Explanation:
The full notarial phrase would normally be something like:

Gezien voor legalisatie van bovenstaande handtekening door mij, mr. XX, notaris te YY
>>
The above signature was authenticated by me, Mr XX, civil-law notary practising in YY

Kitty Brussaard
Netherlands
Local time: 15:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 152

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: But what about the second "van"? Also, UK English would say "has been", not "was".
1 hr
  -> Hi Phil, thanks for flagging. 'Handtekening of' = 'signature of' (followed by a name) but I'd need to see the actual text to work out if past tense is really wrong here, especially if the phrase is followed by 'heden' at some point.

agree  Tina Vonhof (X): As in your explanation, it is usually signed BY a civil-law notary, so it is unclear why it is VAN in this case.
6 hrs
  -> I think 'handtekening van' is followed by the name of the person whose signature is being authenticated and the civil-law notary (or official) by whom the signature is being authenticated is mentioned later. Here's an example: https://tinyurl.com/y2p4qhnf
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gezien voor de legalisatie van de handtekening van
I have authenticated the signature of


Explanation:
In legal documents, as everywhere else, it's almost always better to use an active rather than a passive construction.

philgoddard
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kitty Brussaard: I can see your point but the proposed translation doesn't work if asker's text is similar to this one: https://www.meandermc.nl/wcm/connect/www/90695fea-04e3-4ef3-...
46 mins
  -> It works perfectly! You'd obviously have to leave out "door mij".
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search