stichting bewaarbedrijf

English translation: depository trust company / custodian company

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Dutch term or phrase:stichting bewaarbedrijf
English translation:depository trust company / custodian company
Entered by: jarry (X)

15:19 Apr 23, 2009
Dutch to English translations [PRO]
Bus/Financial - International Org/Dev/Coop
Dutch term or phrase: stichting bewaarbedrijf
What I could find was this: here the translator didn't translate. But for the text I'm translating that doesn't seem an option..

http://www.fondsbloemendaal.nl/?menu=4&taal=EN
geenstijl (X)
Netherlands
Local time: 20:48
depository trust company / custodian company
Explanation:
The problem is that a "stichting", in effect a foundation, is not the same as a trust in the Anglo-Saxon sense, for which there is no equivalent under Dutch law ("Administratiekantoor" being the Dutch legal solution to such a trust).
Selected response from:

jarry (X)
South Africa
Local time: 20:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2depository trust company / custodian company
jarry (X)
4custodian foundation
Hasselt


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
custodian foundation


Explanation:
What I have found until now seems to indicate that this is a specific name "Stichting bewaarbedrijf XX" and there are several of these in The Netherlands.
Having said this, the definition of a 'bewaarbedrijf' can be found at the indicated link. The closest I have found to this definition is custodian bank. See reference in wikipedia.


    Reference: http://www.encyclo.nl/begrip/Bewaarbedrijf
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Custodian_bank
Hasselt
Neth. Antilles
Local time: 20:48
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
depository trust company / custodian company


Explanation:
The problem is that a "stichting", in effect a foundation, is not the same as a trust in the Anglo-Saxon sense, for which there is no equivalent under Dutch law ("Administratiekantoor" being the Dutch legal solution to such a trust).

jarry (X)
South Africa
Local time: 20:48
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hasselt: This seems a better solution to me.
4 hrs
  -> Thanks Hasselt

agree  AllisonK (X): an option might be to put 'stichting bewaarbedrijf' in italics, and the English after between parentheses. Seen this done with 'stichting derdengelden'
14 hrs
  -> Thanks Allison. This is what I invariably do for the edification of the reader.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search